"Los hombres tienen buenos puestos."

Traducción:The men have good positions.

March 31, 2013

6 comentarios


https://www.duolingo.com/GriffLA

Saludos.

"The men have good positions" = Los hombres específicos, por ejemplo los hombres en España o los hombres que son altos, tienen buenos puestos---pero otros hombres no los tienen.

"Men have good positions" = En general los hombres tienen buenos puestos---toda la gente que sea masculino, sin excepción, tiene buen puesto.

Espero que les ayude.

March 22, 2014

https://www.duolingo.com/annaluque

men have good positions. You can never write "the men".

March 31, 2013

https://www.duolingo.com/jmullen

You can write "the men" when you're speaking about a specific group of men. You don't use "the" if you're talking about men in general.

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/Joseph2

No es correcto. "Men have good positions" es una frase muy strana. El "the" es casi necesario en este caso. Es sobre un grupo de hombres que tienen buenos puestos. No es sobre todos los hombres en general.

April 6, 2014

https://www.duolingo.com/EstelaJulia

Por que escriben got_

March 2, 2016

https://www.duolingo.com/FerExtra

ESTOY DE ACUERDO CON Comentario 1. MEN HAVE GOOD JOBS.

April 2, 2013
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.