"Ben oğlan için üzüntü duyuyorum."

Çeviri:I feel sorry for the boy.

4 yıl önce

10 Yorum


https://www.duolingo.com/NygelSama

Diğer şıklardaki '' I am felling sad for the Turkey'' cümlesi de iyiymiş :D

3 ay önce

https://www.duolingo.com/harundemirkaya

"I feel sad for the boy" yazdim. Kabul etti

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Dpumetin

The artikelini anlamadım ... The olunca 'ben oğlu için üzüntü duyuyorum.' Olmazmı

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/fulyagurler

i am disappointed for the boy yazdım kabul etmedi.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/burakbalcik

Sorry about ile sorry for arasindaki farki ogrenebilir miyim

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/MuratBicer

I feel upset dedim kabul etmedi

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/balabanenes

i feel sad about the boy neden olmaz?

11 ay önce

https://www.duolingo.com/ykslemre

Oğlan yerine çocuk kullanılsa daha iyi olmaz mı? Mesela "good boy" denildiğinde iyi oğlan denmediği gibi "good boy" anlamı iyi çocuktur. Yani burada belirtmek isteduğim oğlan yerine çocuk denilse daha uygun olabilir. Oğlan denildiğinde çok tuhaf oluyor.

7 ay önce

https://www.duolingo.com/Samed2634

Son 5 soruya kadar 3canla geldim kabul etmedi kaybettim

6 ay önce

https://www.duolingo.com/brahim8186

Men duz yazdim ama bu cumle (I am feeling sorry...) olmaliydi men bilen cunki o indi bunu hiss eleyir hemise yox.

1 hafta önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.