"Mia onklo konsilis, ke mi informu lin pri mia fratino."

Traducción:Mi tío aconsejó que le informe sobre mi hermana.

Hace 2 meses

6 comentarios


https://www.duolingo.com/MIMINE820221
MIMINE820221
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18

Empiezo a aprender el imperativo pero no entiendo porque se emplea el imperativo en la segunda parte de esta frase.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

No es el imperativo, es el subjuntivo, y en este caso se usa igual que en español (fíjate que decimos "que (yo) le informe", no "que (yo) le informo").

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/MIMINE820221
MIMINE820221
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18

Muchas gracias Jorge. Entonces se usa "-U" para el imperativo así como para el subjuntivo presente e imperfecto. Aunque conozco un poco el idioma español tengo problemas con los verbos. Un saludo de Francia.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Bueno, obviamente el uso no es EXACTAMENTE igual al subjuntivo en español (o francés). Por ejemplo, en español lo usamos al decir: "Espero que vengas a mi fiesta", pero en esperanto se usa el indicativo: "Mi esperas, ke vi venos al mia festo".

Pero en general, en frases que se usa el subjuntivo en español, tiende a usarse en esperanto.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/MIMINE820221
MIMINE820221
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18

Gracias Jorge

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

De nada. :-)

Hace 2 meses
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.