"You are our hope."
Translation:Tú eres nuestra esperanza.
The option given by DL was "Tú estas nuestra esperanza." Note that the verb "estás" has an accent; "estas" without an accent means "these". I suspect that the lack of accent is the only reason why this option is wrong, though I wouldn't swear to it. (The correct option was "Tú eres nuestra esperanza.")
Hola Amigos, donpeor and ggoof thejungle: You would have to get a verb conjugation book or an online site that shows conjugations to get the whole answer, but I can give you the short answer: The verb changes with the person. So, if you are talking to a friend or a child, for instance, to say "You are our hope". you would say: "Tú eres nuestra esperanza"; if you were talking to a stranger, to your boss, in a formal situation, to say "You are our hope". you would say: "Usted es nuestra esperanza".
Without context, there is no way to know how to translate this. You could technically say both "usted es" or "ustedes son" for "you are" because we can use "you" to refer to both a single person and a group of people. "ustedes" is used to refer to a group of people, while "usted" is used to talk to a single person.
This is more like a description/characteristic, so it should be "ser" not "estar".
"sos" is the "vos" form of "ser", it's like saying "tu eres", the "vos" form is mainly used around Argentina