1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Depuis cette nuit, je suppos…

"Depuis cette nuit, je suppose."

Traducción:Desde esta noche, supongo.

May 7, 2014

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JorgeCalvo6

¿Por qué no sirve "Desde aquella noche..."? Según las traducciones que ponen de 'cette' debería ser válido.


https://www.duolingo.com/profile/florencia.426208

Des tambien lo vi como "cada vez que" en algunos ejercicios.

Pregunta: cual es la diferencia entre "este" y "ese"? O siempre se dice "ce, cette, ce "?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

La diferencia es la distancia del objeto. "Este" está significativamente mas cerca que "Ese".

Debido a que en francés pueden tener ambos sgnificados se especifica de otra manera, mira este link.


https://www.duolingo.com/profile/GabrielaBa463460

Depuis cette nuit: Desde esta noche=A partir de esta noche


https://www.duolingo.com/profile/alberto720157

La traduccion dada en la ayuda, da como válidas a esta y esa!! No debería dar por inválida mi respuesta.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.