It sounds off in English. The continuous form of the verb in a past tense doesn't fit with the use of "never". You could say "you never told me that" or "you would never tell me that" or "you never used to tell me that", or with "say": "you never said that to me", "you would never say that to me", or "you never used to say that to me".
Okay that's it, I'm quitting duo for awhile. I'm just so confused. I was taught that past imperfect could translate to 'would verb'. Some duo examples accept this and some mark me wrong (like this one, it did not accept 'you would never tell me that)
Also, it marked me wrong for using 'tell' and not say yet in another example it accepted tell.
And third, one of the correct solutions suggested was ' you were never saying me that' - what?! That is not grammatically correct. I can't seem to get past this level since it's so contradictory and I can't seem to learn the past imperfect either for the same reason.
"Your proposal "you would never tell me that" is correct and should not be accepted." - Do you mean my proposal is incorrect and should not be accepted or my proposal is correct and should be accepted?
I guess I'm just frustrated because I feel like all of a sudden on this level duo isn't being consistent. On some questions when it's using the past imperfect it accepts "would" and other it's rejecting that as an incorrect translation. Since I'm still a beginner I have no idea if I should report it or if it's a rule I must learn and I don't want to learn something incorrectly.
As an aside, thank you so much for answering all of our questions on this site and being so dedicated. I'm usually a lurker on these discussion boards and I've learned so much from your responses to others :)
This back translates to "tu ne m'as jamais dit ça", with the same meaning as "you have never told me that".
"tu ne me disais jamais ça" suggests a repeated action, like: in the past, in such circumstances, you would not tell me that.
Of course, with context, an English past tense can be used. But this lesson aims at stressing the fact that only rarely can you translate the English past tense to a French imperfect.