"See you soon!"

Traducción:¡Nos vemos pronto!

March 31, 2013

159 comentarios


https://www.duolingo.com/josefescalona

yo considero que te veo pronto es una buena traduccion

April 4, 2013

https://www.duolingo.com/bpmircea

"te veo pronto " puse yo y me la valido

November 19, 2013

https://www.duolingo.com/Ecomar1

Lo voy a reportar como error a duolingo.

April 4, 2013

https://www.duolingo.com/Davidpereira

es una frase hecha, no se traduce literalmente, es la frase que usan ellos para espresar nuestro hasta pronto. No hay que darle mas vueltas, aprenderla y punto.

April 9, 2013

https://www.duolingo.com/buenastardes123

I agree with you! see you soon !

March 8, 2014

https://www.duolingo.com/joanji

De acuerdo con su comentario que nos enriquece. Gracias.

February 3, 2014

https://www.duolingo.com/gloriajax

Totalmente de acuerdo

January 30, 2016

https://www.duolingo.com/felix373926

Exactamente jaja

November 1, 2015

https://www.duolingo.com/Tato932827

"Expresar"

April 16, 2016

https://www.duolingo.com/elii.yook

Lo que pasa es que sí usamos las dos frases "te veo pronto" y "hasta pronto", por esa razon no sabemos cuál es correcto

March 12, 2016

https://www.duolingo.com/AaleJho

Las dos son correctas. Esto no tiene una traducción literal directa, sólo se interpreta como quieras; si no diría "vedte a ti mismo pronto" .

May 17, 2016

https://www.duolingo.com/OTRUCID

Estoy de acuerdo

April 4, 2013

https://www.duolingo.com/CarlosEvel10

I am see

January 31, 2018

https://www.duolingo.com/mirianguer2

No habia terminado

February 15, 2016

https://www.duolingo.com/luigideluxor

"Sun". Pronunciación. La doble "oo" suena como "u". Cook.- "kuk". Look.- "luk", an so on.

March 29, 2015

https://www.duolingo.com/RoqueRuben

es verdad se escucha seem( sin) en vez de soon( sun), ayuden reportando ya que sino no lo arreglan.

September 15, 2015

https://www.duolingo.com/Ecomar1

No siempre. Por ejemplo, en door

April 29, 2017

https://www.duolingo.com/cesarLunaR

La pronunciacion es sun y esta chica parece que dijiera sem y me confunde

May 20, 2015

https://www.duolingo.com/harpefilo

en español decimos hasta pronto pero también "hasta la vista"…. debería ser correcto!!

June 19, 2015

https://www.duolingo.com/JosLandaet1

Antes me preguntaron que tradujera Hasta pronto! y puse see you soon! y me lo ponen malo, entonces ahora me lo preguntan al revés y si está bien??? :S :S :S

March 27, 2015

https://www.duolingo.com/FairyYui

Suena como si dijera Sean

May 3, 2015

https://www.duolingo.com/PaulaIparr

yo puse lo que los cositos me dijieron e igual me lo puso mal

June 2, 2015

https://www.duolingo.com/Aniwyn

Alguien me explica por que no es "I see you soon"

June 11, 2015

https://www.duolingo.com/gladysrega1

Por que ahí está hablando de la frase en general, no está dicha ppr una persona en especifico, pero cuando hablas con una persona si le pones el " I "

April 27, 2017

https://www.duolingo.com/lukillass

"nos vemos" es tambien una opcion valida

June 12, 2015

https://www.duolingo.com/clean75

totalmente de acuerdo, "nos vemos" también se usa habitualmente con el mismo significado

September 13, 2016

https://www.duolingo.com/FRANCISCOJ612313

yo he puesto te veo pronto y me pone mal con hasta luego

July 14, 2015

https://www.duolingo.com/bolivarcastillo

Nos vemos pronto, see you = nos vemos, later=luego soon=pronto

July 18, 2015

https://www.duolingo.com/sOlOmarce

Creo que un " te vere pronto" tiene el mismo peso que un " te veo pronto" pero aun asi me marco como error !

July 20, 2015

https://www.duolingo.com/Chiquitalopez9

no entiendo porque dice hasta pronto

July 22, 2015

https://www.duolingo.com/Chiquitalopez9

yo sigo sosteniendo que dice: verte pronto

July 22, 2015

https://www.duolingo.com/mago6722

lo veo pronto y te veo pronto no es lo mismo

July 31, 2015

https://www.duolingo.com/jeanpoool

"Nos vemos pronto" tambien la considera como valida.

August 22, 2015

https://www.duolingo.com/Onixrony

Te veré pronto, es lo mismo que, te veo pronto

August 24, 2015

https://www.duolingo.com/virginia559837

yo entendi swim no soon

August 27, 2015

https://www.duolingo.com/Sir_4costa

te veo luego sirve?

October 2, 2015

https://www.duolingo.com/diegosalazar1

Te veo pronto me parece una buena traducción

October 5, 2015

https://www.duolingo.com/JesusMoren124680

Sois muy muy repetitivos,lo siento que os lo diga,pero es así

October 22, 2015

https://www.duolingo.com/MMercedesH

"te veo dentro de poco", me parece que es una traducción aceptable, otra cosa es que se pueda resumir, agrupar, en una frase exclamativa. Pero debería ponerse como otra traducción y no darla como equivocada.

October 23, 2015

https://www.duolingo.com/Ragde74

En español se acostumbra a decir : Le veo pronto. Indicando respeto a la persona. Te veo pronto es más informal. Ambas son correctas

November 13, 2015

https://www.duolingo.com/PepRoig1

"Hasta la vista", es tan correcto como propone la traducción

December 24, 2015

https://www.duolingo.com/AntonioSan555374

Te veo pronto es una buena traduccion

December 28, 2015

https://www.duolingo.com/Auravelmont

La pronunciacion no es clara. Suena como "sem".

January 12, 2016

https://www.duolingo.com/bararoots

¿ Por que no es valido "Te veré pronto"?

January 12, 2016

https://www.duolingo.com/-biza-

escuchen musica sin voz. clasica o instrumental para que afinen su oido. salu-2

January 16, 2016

https://www.duolingo.com/RafaelZenn1

Esta frase es un futuro porque la acción de ver no se ha realizado y solo se ejecuta en el futuro cuando nos veremos. por ello
TE VERE PRONTO ES LO MISMO.

January 29, 2016

https://www.duolingo.com/Torobb74

en mi país Guatemala, se dice, también así, "te veo al rato" es lo mismo que "te veo luego"

January 31, 2016

https://www.duolingo.com/FabioPared3

Cómo se reporta al búho ?

February 8, 2016

https://www.duolingo.com/fgs355

Acabo de ver see you soon con significados te veo pronto y asta pronto creo que para aprender deberían usar un solo significado mucho más adelante ver que la misma palabra tiene 2 significados

February 20, 2016

https://www.duolingo.com/Danielcacia

Lo veo pronto y te veo pronto tienen en el mismo sentido en castellano. Me parece que no se está tomando en cuenta la riqueza del idioma.

April 4, 2016

https://www.duolingo.com/PepRoig1

LA pregunta que siempre hago es: ¿tienen en cuenta, los gestores de Duolingo, las indicaciones que aportamos los distintos usuarios de diferentes países? Especialmente los términos usuales en España, que se supone que es el país originario del idioma. Porque en ocasiones prevalece el sentido que se le da en otros lugares que, por supuesto, son tan válidos como los de los españoles, pero no más. Supongo que la respuesta está en que están aumentando el vocabulario, y eso me parecerá bien. Entre otras cosas porque en España no nadie dice "no he ido nunca a pie a tu casa", por ejemplo,

April 4, 2016

https://www.duolingo.com/Pedro241813

Hasta la vista

April 6, 2016

https://www.duolingo.com/mcarlosarias

creo que "Nos vemos despues" tambien sirve, no se por que me la invalidaron.

April 13, 2016

https://www.duolingo.com/javiercin27

no tengo vocinas .i.

April 27, 2016

https://www.duolingo.com/Sourisec7

no me aceptó See u soon :c

April 28, 2016

https://www.duolingo.com/alida881054

En el ingles. Una palabra sr dice de diferentes maneras. Y con todo respeto. Deberiamos de aprender todos los significados no te dice q. No es valida sino q. Tambien hay otra manera de decirse

May 18, 2016

https://www.duolingo.com/Sabanero734

Como es a futuro, se puede decir: te veré pronto y no "te veo pronto", como está en la otra opción.

May 22, 2016

https://www.duolingo.com/mtruote

Sería correcto "hasta la vista" en castellano

May 26, 2016

https://www.duolingo.com/Ragde74

Lo veré pronto es correcto.

June 8, 2016

https://www.duolingo.com/PepRoig1

En España también decimos hasta la vista

June 14, 2016

https://www.duolingo.com/carlosjulio16

hola, si tiene el pronombre, porque entonces es hasta pronto???

July 5, 2016

https://www.duolingo.com/segundoala

Ninguno

July 6, 2016

https://www.duolingo.com/segundoala

No coment

July 6, 2016

https://www.duolingo.com/segundoala

Ô

July 6, 2016

https://www.duolingo.com/segundoala

Ningun comentarip

July 6, 2016

https://www.duolingo.com/Mosalf

"Lo veo pronto" se cuando no se es muy familiar. cuando la otra persona es muy familiar se usa "te veo pronto", pero no es norma.

July 20, 2016

https://www.duolingo.com/NeurofunkMusic

NOS VEMOS PRONTO!

July 25, 2016

https://www.duolingo.com/vicky359806

por que "te veo de pronto" esta mal?

August 10, 2016

https://www.duolingo.com/Ahmad_E11

El hecho de que no haya un pronombre personal " I, you, he ... " confunde a cualquiera... iba a usar yo el imperativo, pero no me salió, y tuve que consultar las opciones. Gracias Duolingo, siempre me sorprende.

September 19, 2016

https://www.duolingo.com/osjaja69

POR QUÉ NO ACEPTAN "LO VEO PRONTO"

September 20, 2016

https://www.duolingo.com/Humberto313443

Te miro pronto, tambien deberia de estar bien.

October 6, 2016

https://www.duolingo.com/uruguayaenla

No me acepta "Lo veo pronto" ERROR ! La traducción es correcta así como también "Te veo pronto" y "Hasta pronto" . El programa no toma en cuenta que no a todas las personas las tratamos de "tú", a algunas personas las tratamos de "usted"

October 9, 2016

https://www.duolingo.com/wiraos

Nos vemos es presente, nos veremos es futuro, por consiguiente es lo correcto.

October 21, 2016

https://www.duolingo.com/ErikaSouleri

Cual es la diferencia con see you ?

October 25, 2016

https://www.duolingo.com/doralily

No me gusta está manera.

November 4, 2016

https://www.duolingo.com/ChavoLopez2

Hola soy ana

November 25, 2016

https://www.duolingo.com/GranPez2000

"¡Te veo pronto!" también debería ser aceptado

December 3, 2016

https://www.duolingo.com/Johnarias4917

creo que todos la traducimos te veo pronto o te veo dentro de poco no se si la pregunta esta mal planteada

December 4, 2016

https://www.duolingo.com/lincav

"Te veré pronto" está PERFECTAMENTE dicho en español. PUNTO.

December 20, 2016

https://www.duolingo.com/Julygrado8

¿Por qué no se puede "Nos vemos!"? no creo que sea taaan necesario usar la palabra 'pronto'...

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/luism1961

PERO PUEDO DECIR : LE VEO PRONTO O HASTA PRONTO O TE VEO LUEGO

January 18, 2017

https://www.duolingo.com/MonicaGarc730196

Estoy De Acuerdo Contigo Petru Y De Acuerdo Con David Aunque Cada Quien Su Opinion No Creen?

March 1, 2017

https://www.duolingo.com/Aldo617226

ver o mirar cual es la diferencia?

March 8, 2017

https://www.duolingo.com/franxp123

nos vemos es castello sabemos todos que es correcto y duolingo no lo da como tal.

March 14, 2017

https://www.duolingo.com/Ecomar1

Y te veré pronto, dado que sucederá en el futuro (aunque sea cercano), ¿no sirve?

March 31, 2013

https://www.duolingo.com/luiscarlosmateus

te veré pronto deveria funcionar, es un sinonimo de hasta pronto!

July 26, 2013

https://www.duolingo.com/1026567889

Te veré pronto debería funcionar y me la marcó como error

May 25, 2016

https://www.duolingo.com/jamedina

Te veo pronto! "is the same"

April 1, 2013

https://www.duolingo.com/ObeiiTorres

It's the same

September 25, 2014

https://www.duolingo.com/CarlosJose69

Te veo pronto es: "I see you soon"

March 18, 2014

https://www.duolingo.com/MateoMoren6

es cierto

September 28, 2015

https://www.duolingo.com/LeandroArc2

Existen las frases u oraciones con el sujeto omitido, pues esta es uno de sus ejemplos, see you soon omite el "I" asi que no es necesario agregarle el I, el español también hace esto

November 4, 2015

https://www.duolingo.com/AaleJho

No se puede omitir el sujeto porque cambia el sentido de la oración. Como en el inglés los verbos no se conjugan, sí o sí se requiere un sujeto para saber quién hace la oración; y esto es el modo indicativo en el español. Porque por otro lado, en inglés, si omites el sujeto, se convierte en modo imperativo en el español, que sirve para dar órdenes. Ejemplo: You do it. = Lo haces. Do it. = Hazlo.

May 18, 2016

https://www.duolingo.com/JuliiFerna

Hi! I am Duolingo, In the answer of me is for you, is not "Is the same" Never! In Duolingo is "See you later". Bye

February 2, 2015

https://www.duolingo.com/gloris.aco

esta al igual q muchas otras son frases hecha, q hay q memorizar sin buscarle un porq , asi es esta lengua

August 3, 2013

https://www.duolingo.com/Abrajan93

No lo traduzcan literal, es una frase común usada en inglés

October 14, 2013

https://www.duolingo.com/holinguis

Por supuesto que es lo mismo "te veo dentro de poco" o "te veré luego", en español hay varias formas de decirlo, lo más correcto sería "Te veré dentro de poco"

October 22, 2013

https://www.duolingo.com/miryamibarrondo

he puesto "te vemos pronto" y da error

November 19, 2013

https://www.duolingo.com/RobertoOrs2

Vemos es plural y en ingles pone I no pone we

May 5, 2014

https://www.duolingo.com/shakespeare85

nos vemos pronto. asi deberia de quedar. ami me lo hizo valido asi.

January 2, 2014

https://www.duolingo.com/jjchl007

Se sabe que HASTA PRONTO es lo correcto. Pero, puede ser HASTA LA PROXIMA? y si no, por que? gracias de antemano

January 31, 2014

https://www.duolingo.com/maringata.

te veo pronto! ¿podria ser?

February 19, 2014

https://www.duolingo.com/jhondead18

te vere pronto y quedo mala .... esta bn que una oracion en ingles tenga cierta estructura y deba ser respetada pero al traducir es solo el contexto el que importa ...

July 21, 2014

https://www.duolingo.com/ANDRSMocte

La traduccion deberianser: Nos vemos pronto

August 19, 2014

https://www.duolingo.com/anaccc

lo veo pronto (a usted)

September 13, 2014

https://www.duolingo.com/RuthJeymi99

Yo he oido "SEASON"

September 30, 2014

https://www.duolingo.com/sismach

En español se puede decir "nos vemos"

October 10, 2014

https://www.duolingo.com/santiagopa561702

porque hasta pronto si en el significado nunca dice hasta solo dice ver salir con o atender

November 1, 2014

https://www.duolingo.com/annethcarvajal

Te miro y te veo es lo mismo -_-

November 30, 2014

https://www.duolingo.com/GabrielHua3

Yo te veo pronto tambien Es valido ! :(

February 11, 2015

https://www.duolingo.com/mmcg2

la pronunciación es "son" no sun.

February 27, 2015

https://www.duolingo.com/federicomoreno0

Deberían validar "te veré pronto"

February 28, 2015

https://www.duolingo.com/ingles31416

igualmente, aunque respondi bien te digo que no se entiende bien la pronunciacion

March 2, 2015

https://www.duolingo.com/javierblanco43

No se dice en castellano "te veo pronto"; puede decirse te veo sucio, o ridículo, o cansado etc. Pero si no te veo AHORA, en este instante, te VERÉ pronto, mañana, el mes que viene, etc. A no ser que ese "pronto" se refiera a "dipuesto", que no es el caso.

March 2, 2015

https://www.duolingo.com/enki60

"te veo en breves" la marca como a incorrecta

March 20, 2015

https://www.duolingo.com/LuisPerezC11

hasta pronto ❤❤❤❤❤❤ xd tambien asi

November 14, 2016

https://www.duolingo.com/elsonfeliz

si igual puse te veo pronto y estuvo bien

February 23, 2017

https://www.duolingo.com/RosaXimena8

Me doy cuenta q en ingles la palabra PRETTY se usa para varias cosas como .....bonita.....bastante etc etc .....o estoy equivocada?.....corringame porfa....

April 4, 2017

https://www.duolingo.com/ArtistBoom

¿Por qué cuando se pone la segunda traducción posible da incorrecto? ¿Acaso "hasta pronto" no es relativamente lo mismo que "te veo dentro de poco"?

April 6, 2017

https://www.duolingo.com/gineth983703

Hahahaha lol

April 9, 2017

https://www.duolingo.com/danieldiazmx

:v pues yo puse see u soon y me salió mal nomas por abreviar :v

April 11, 2017

https://www.duolingo.com/gladysrega1

Realmente el ingles no se debe traducir para aprender, todo aquel que haya estudiado ingles en un Instituto o algo sabe que lo primero que dicen es no traducir y tratar de explicar cada cosa en ingles por ejemplo: house: is the place where you and your family lives. Tu rapidamente lo relacionas con casa sin que yo haya puesto esa palabra en español, eso hace que tu cerebro trabaje y no solo se quede en lo facil como traducir. Hay de un 30% a un 40% de palabras y frases en ingles que no tienen traducción a otros idiomas.

April 27, 2017

https://www.duolingo.com/Jose392000

la respuesta es" te veo pronto" no hasta pronto

April 28, 2017

https://www.duolingo.com/mency0

En una actividad "SEE YOU LATER" traduce HASTA LUEGO y en esta SEE YOU LATER traduce HASTA LUEGO Cual es la correcta?

May 2, 2017

https://www.duolingo.com/robertozan940778

No me acrptó LO veo.

June 1, 2017

https://www.duolingo.com/ClaraLuzPa

Está escrito igual que la corrección

July 10, 2017

https://www.duolingo.com/fernando793232

Abeses me quita las rachas solo por no estudiar sabado y dominga

July 25, 2017

https://www.duolingo.com/rcanales56

Hasta luego!

July 27, 2017

https://www.duolingo.com/JOSELITO1937

Mas correcto es TE VEO PRONTO

August 5, 2017

https://www.duolingo.com/JOSELITO1937

No dice en ingles See us soo

August 5, 2017

https://www.duolingo.com/manuel454900

Escribi hasta pronto i salio incorrecto pero si es lo mismo

September 25, 2017

https://www.duolingo.com/manuel454900

yo puse asto pronto sali incorecto

September 25, 2017

https://www.duolingo.com/danielatil1

Yo puse nos vemos y me la dio bien

October 11, 2017

https://www.duolingo.com/gabriel254642

Pronto te veo es correcto.

October 24, 2017

https://www.duolingo.com/angelcastro767

hola

November 7, 2017

https://www.duolingo.com/JOSELITO1937

see you soo Te veo pronto See you later te veo mas tarde

November 8, 2017

https://www.duolingo.com/DianaTornero

yo estoy poniendo la respuesta correcta y me aparese que estoy mal

November 11, 2017

https://www.duolingo.com/WilsonMore11

"nos vemos mas tarde" debería ser aceptada.

November 14, 2017

https://www.duolingo.com/Roderik654979

"Nos vemos", la considero como buena

December 14, 2017

https://www.duolingo.com/CarlosCont149111

Ni que fuera español de españa bamos honbre que os pasa

December 19, 2017

https://www.duolingo.com/marcialasuncion

se puede decir tambien te veo mas tarde te veo mas luego

December 21, 2017

https://www.duolingo.com/LivioVega

casi nunca me quejo, pero si vosotros nos estáis enseñando otro idioma ,lo lógico seria que no nos confundáis con otras respuestas que ni siquiera han aparecido en los estudios anteriores .

January 20, 2018

https://www.duolingo.com/luisanasua4

Oh, ya entendí jajajaja.

January 21, 2018

https://www.duolingo.com/AryenVasqu

Yo escribi.. Hasta pronto y me dio correcto ..

February 19, 2018

https://www.duolingo.com/kianny100784

Es una frase cualquiera osea es super fácil Solo ahi que aprenderla y ya

June 6, 2018

https://www.duolingo.com/DanielRoca0

Hasta luego. Tal vez deba ser aceptada

December 12, 2018

https://www.duolingo.com/Lina461192

En mi pais se dice hasta luego no hasta pronto soy Española y hablo castellano.

March 29, 2019

https://www.duolingo.com/DanielaRegino

Cual. Es la diferencia entre later y soon?

February 23, 2014

https://www.duolingo.com/-biza-

later= despues y soon= pronto

January 16, 2016

https://www.duolingo.com/jorgeluna

puse la anterior vez, te veo despues y lo marco correcto y ahora no..... wft?

August 4, 2014

https://www.duolingo.com/El_Tono3

Puse nos vemos pronto y me la puso buena

August 23, 2014

https://www.duolingo.com/marlenemorenop

tambien te vere pronto

November 6, 2014

https://www.duolingo.com/GuillermoB885741

Estamos de acuerdo

December 14, 2014

https://www.duolingo.com/Amor64369

está bien escrito, porque dice que no?

June 28, 2017

https://www.duolingo.com/jengible

puede ser lo veo pronto¡

October 6, 2013

https://www.duolingo.com/maringata.

que tiene que ver, salir con,atender, y ver esto me confunde!! ayuda por favor!

February 17, 2014

https://www.duolingo.com/01alcaravan1970

Escuché atentamente muchas veces la frase y debido a la caprichosa dicción de ciertos vocablos que no se parecen ni de lejos en su significado, espero se haga la corrección respectiva. En este caso, se repetía: " Sí yú sím" que dista mucho de: "Sí yú sún"... Me alejo con un corazón menos...

May 9, 2014
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.