"Lose weight where applicable."

Translation:Nehmen Sie gegebenenfalls ab.

March 31, 2013

4 Comments


https://www.duolingo.com/sholem

can someone explain how a non-German speaker unfamiliar with idiomatic usage is supposed to understand how anything in this sentence would lead one to the phrase "to lose weight?"

March 31, 2013

https://www.duolingo.com/christian

abnehmen = to lose weight

It's not actually an idiom. You're probably confused by the separable prefix.

http://www.dartmouth.edu/~german/Grammatik/Wortbildung/Separables.html

By the way, the English translation seems a bit odd. I'd translate it as "Lose weight if necessary".

March 31, 2013

https://www.duolingo.com/bf2010
  • 1769

I agree, "Lose weight if necessary" is the better translation. As for the English "where applicable" I would never use it refering to a person.

April 20, 2013

https://www.duolingo.com/elenabella

I don't get this sentence at all, when I study the dictionary or think about it. Google translate says "Pick up if necessary" ??? Confusing.

April 9, 2013
Learn German in just 5 minutes a day. For free.