"Di mana bagian saya?"

Translation:Where is my share?

September 25, 2018

4 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/lili114354

i'm not a fan of this translation into english because it just sounds a little odd to me. but perhaps a native indonesian speaker can lend some light on possible context here?

the use of the english word 'part' brings to mind for me:

either 'spare parts', which i believe is 'suku cadang', but does 'bagian' also mean something similar?

or 'role', such as a part in a play, which i think is 'peran', but again can you use 'bagian' to indicate this kind of part?

otherwise i'd be inclined to say it differently in english, such as: 'where is my piece?', 'where is my section?', 'where is my share?', or just 'where is mine?'. hopefully these suggestions can be added to the database of acceptable responses.


https://www.duolingo.com/profile/Rick392366

"part, piece, share, section,portion" are added to the acceptable responses.


https://www.duolingo.com/profile/Saadfd

In 'suku cadang', the word 'suku' means 'part'. Actually 'suku' usually translated as 'tribe' or 'ethnical group'. But in this case, it is a collocation, so you can't change 'suku cadang' as 'bagian cadang'.


https://www.duolingo.com/profile/A-Thai

Where is my leg?

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.