"Os homens europeus"

Traduction :Les hommes européens

September 25, 2018

6 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/polarbee2

Le mot "hommes" est à rayer. Seule bonne traduction: "les européens" (et les européennes")


https://www.duolingo.com/profile/MartineNap

je ne suis pas d'accord : on peut très bien dire par ex. : les hommes européens et les hommes asiatiques bla bla ... ou : les femmes américaines et les femmes africaines bla bla ....


https://www.duolingo.com/profile/polarbee2

Oui, il me semble que cela s'appelle un pléonasme (les européens sont forcément des hommes, sinon il faut préciser)


https://www.duolingo.com/profile/Andre758448

Et si on veut dire que les hommes européens sont plus grands que les femmes européennes, comment le diriez-vous?


https://www.duolingo.com/profile/polarbee2

On dirait: les européens sont plus grands que les européennes.


https://www.duolingo.com/profile/emmanuel_san

Je crois qu'il serait sage d'accepter les deux expressions.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.