1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "È all'alba."

"È all'alba."

Traduzione:Es en la madrugada.

September 25, 2018

6 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro532010

"es a la madrugada" è errato? ma non dovrebbe essere "està" invece che "es"?


https://www.duolingo.com/profile/Julian_L.

"A la" si usa solo nell'Argentina. La forma usata nella Spagna è "por la", e quella usata negli altri paesi è "en el".
Non ci credo. "Estar" si usa per indicare la presenza di qualcuno o qualcosa: "Estaré por/en/a la madrugada".


https://www.duolingo.com/profile/karina192694

Alessandro, depende donde te encuentres, "a la mañana" es usado, tanto como "a la tarde" "a la noche" Ahora bien. gamaticalmente es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/karina192694

Se consideran válidas las tres formas, por ser de uso general en la norma culta de las distintas zonas hispanohablantes.

Según el Diccionario Panhispánico de Dudas (2005, s. v. a), para referirse a un momento del día (mañana, tarde, noche, madrugada), en la mayor parte de Hispanoamérica se prefiere la preposición “en”: Se puso mal en la mañana; Nos vemos en la noche; Ayer llovió en la tarde; En la madrugada hace mucho frío.

En la norma peninsular, en cambio, se emplea preferentemente “por”, salvo cuando el sustantivo lleva otro complemento introducido por “de”, en que se usa “en”: Vino a verme por la tarde; Los zorros salen por la noche; El examen será en la mañana del viernes.

No obstante, en algunas zonas como el País Vasco y Cataluña, así como en Argentina es frecuente que se emplee la preposición “a”: Iremos a verte el jueves a la tarde; Los domingos a la noche las calles están desoladas.

Le tre forme sono considerate valide, in quanto sono comunemente utilizzate nella norma di culto delle diverse aree di lingua spagnola.

Secondo il Panhispánico Dictionary of Doubts (2005, sv a), per riferirsi a un momento della giornata (mattina, pomeriggio, notte, alba), nella maggior parte dell'America Latina è preferibile la preposizione "in": peggiorata al mattino ; Ci vediamo di notte; Ieri ha piovuto nel pomeriggio; Al mattino fa molto freddo.

Nella norma peninsulare, invece, viene preferibilmente usato "por", tranne quando il nome porta un altro complemento introdotto da "de", in cui "en" è usato: è venuto a trovarmi nel pomeriggio; Le volpi escono di notte; L'esame si svolgerà venerdì mattina.

Tuttavia, in alcune aree come il Paese Basco e la Catalogna, così come in Argentina, viene spesso usata la preposizione "a": ci vediamo giovedì pomeriggio; La domenica sera le strade sono desolate.


https://www.duolingo.com/profile/Davide555045

perchè mi obbliga a scrivere madrugada e mi dà amanecer come errore?!?


https://www.duolingo.com/profile/Candela499269

" Es al amanecer" dovrebbe essere corretto!!

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.