https://www.duolingo.com/1Pozin2

Need help.

‘’Держи хвост пистолетом.’’ I translated it like ‘’Hold a tail with a gun.’’ But what is the meaning?

September 25, 2018

19 Comments


https://www.duolingo.com/Sergio.Sh

This means - do not lose heart; to hold confidently; to try to appear cheerful, courageous, independent:
"Ну, хватит хныкать. Надо держать хвост пистолетом."
There are also synonyms:
"держать хвост трубой" and "держать хвост морковкой".

September 25, 2018

https://www.duolingo.com/1Pozin2

Yes, it is like "Keep your chin up and your nose clean." But "хвост пистолетом" sounds funny.

September 25, 2018

https://www.duolingo.com/Mirokha

It is literally 'hold your tail up like a pistol' (the way a policeman holds his gun pointing up in the air), i.e. be full of power and ready for action.

September 26, 2018

https://www.duolingo.com/1Pozin2

Sorry, but I don't have any tail.

September 26, 2018

https://www.duolingo.com/Mirokha

Me neither, this is just a funny expression.

September 26, 2018

https://www.duolingo.com/1Pozin2

So, let the police hold tails like guns and guns like tails.

September 26, 2018

https://www.duolingo.com/miri0054

First of all, it's tail not tale. Second, it probably has the same meaning as "hold a gun to the head" which is a threat. (idiom, so not real)

September 26, 2018

https://www.duolingo.com/Mirokha

Agree, it is just an idiom, so it is strange to take offense at the comparison with a dog. Exactly, it means 'keep your tail up', 'keep your chin up', 'keep your gun ready', 'do not let bad guys get you down'.

September 26, 2018

https://www.duolingo.com/dmitriy-kalmykov

Это шутливое пожелание быть бодрее происходит из простонародных шуток про "хвост" который есть у каждого лица мужского пола - соответственно это пожелание (в более современной форме) чтоб всегда в нужный момент у вас "не висел" и не подводил вас (вы прекрасно понимаете о чем я). Шутки на тему "держи хвост торчком" всегда были распространены среди простых крестьян и работяг по всей средней и южной европейской части СССР и России, и подозреваю что это вообще повсеместно.

October 3, 2018

https://www.duolingo.com/JunahXD

О, это имеет смысл. Спасибо огромное!

October 3, 2018

https://www.duolingo.com/Mirokha

По-немецки, кстати, тоже есть такой эфвемизм: Schwanz. Правда, немцы предлагают держать твёрдым... уши.

October 3, 2018

https://www.duolingo.com/JunahXD

Спасибо. Я еду в Германию в следующем году (я американец), чтобы учиться за границей

October 3, 2018

https://www.duolingo.com/Mirokha

Вот "держи хвост пистолетом" по-немецки: Halt' die Ohren steif!

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/dmitriy-kalmykov

очень любопытно... почему уши? ассоциации сразу с ушами немецкой овчарки для которых требуется "твердая" стойка ушей как признак породы... но как то сомневаюсь что выражение пошло отсюда... тогда откуда?

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/Mirokha

На самом деле, это вариант multitran'а, и я не уверен, что он описывает всю семантику "хвоста". Это скорее небольшая грань, которая соответствует русскому "держи ухо востро". Откуда пошло - наверное, из наблюдений за животными - теми, кто ушами умеет шевелить.

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/dmitriy-kalmykov

но тогда.... держи ухо востро - несет иной посыл нежели держи хвост пистолетом.... первое из категории "не расслабляйся, будь начеку" второе - "будь оптимистичней , не унывай" но для любителей немецкого все равно должно быть интересно

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/1Pozin2

Ну, вы обидели женщин, умеющих летать на метле.

October 5, 2018

https://www.duolingo.com/JunahXD

Hold the pistol by the tail maybe?? Hopefully this helps?

September 26, 2018

https://www.duolingo.com/batanogova2014

Здравствуйте! При прохождение XP в аудио-разделе "Type what you hear" очень часто не слышен конец предложения диктора. Рано выключают микрофон - конец фразы "съедается".. Кто-то такое заметил?

October 6, 2018
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.