Translation:I am not going
I agree, except for 'I will not go', which would be 'sitaenda'.
For 'I do not go' I personally think it's more correct to say 'huwa siendi', which makes it clear that it's a habitual action
I will reply to you here since there is no option for reply for your last comment. I don't know how familiar you are with the language but I have been with this language for 32 years meaning my whole life and l never ever heard my parents say "Sitaenda" and even when I asked them now they said they never use it, it is only the difference in Dialect between different regions.
I get that that's probably how you'd say it locally in the sense that you can say 'siendi' to mean you won't go and whoever you're speaking with will understand you (I've spoken Swahili all my life), but for the sake of "Kiswahili mufti", which I assume is what is being applied here for people formally learning the language, and especially in cases like these where there's zero context, the rules would me more stringently adhered to so they learn the "right" version, however arbitrary that may be
If Ninaenda means I am going, why is it siendi and not sienda?
Do all negative verbs (verbs starting with si) end in "i" if they end in vowels?
if you go to the lesson through the website you can find a grammar explanation (which includes an explanation about how verbs transform to the negative). Unfortunately this is not available through the app....