"You are cooking beans with tomatoes"
Translation:Unapika maharage na nyanya
My mother was born and raised in zanzibar and the official language in zanzibar is swahili. So I am going to believe what she is saying since it is her mother tongue. She said that the correct answer is the answer that I have suggested. And for your information "wewe " means "you" not " for".
I have no idea why you thought I was referring to "wewe"!!?
I was referring to the fact that you used the applicative verb kupik
ia. "to cook for/with/in" rather than the plain transitive verb kupika "to cook".
I suppose it could also mean "cook with" but saying "cook with beans" is not quite the same as simply saying "cook beans".
ia. = I'm cooking
ia maharag(w)e. = I'm cooking beans
for you. / I'm cooking you beans.
Ninakupika. = I'm cooking you. (!?! i.e. you are the meal)
Ninapika maharag(w)e. = I'm cooking beans.
ia maharag(w)e. = I'm cooking for/with beans.