"От кого этот чай?"

Traducción:¿De quién es este té?

September 26, 2018

10 comentarios


https://www.duolingo.com/Lucas-Mendez

¿Cuál es la diferencia entre от кого этот чай y чей этот чай?

September 26, 2018

https://www.duolingo.com/Edilvers

От кого = De quién proviene
Чей = Pertenencia

September 26, 2018

https://www.duolingo.com/Lucas-Mendez

спасибо

September 27, 2018

https://www.duolingo.com/MAfrica1

Entonces como traducción principal debiera estar "¿De parte de quién es este té"

January 29, 2019

https://www.duolingo.com/Cristian170612

от кого этот чай?: Who is this tea from? чей это чай?: Whose is this tea?

December 1, 2018

https://www.duolingo.com/Edilvers

¿Чай en inglés es "coffee"?

December 1, 2018

https://www.duolingo.com/Cristian170612

Disculpa, estaba distraído. n.n

December 1, 2018

https://www.duolingo.com/Obed988572

¿Los dos pueden aplicarse a esta misma pregunta en torno al té?

De quién viene el té. De quién es el té.

Es que si pregunto en español, ¿De quién es este té?, ¿No me refiero a pertenencia?

November 17, 2018

https://www.duolingo.com/kirula
Mod
  • 9

En realidad, la única situación cuando se puede preguntar От кого этот чай? es así: veo un paquete de té entre los regalos de cumpleaños y pregunto: -¿De quien es el té? ¿Quién me lo ha regalado?
En todos otros casos digo Чей это чай (en la taza, en la mesa)?

November 17, 2018

https://www.duolingo.com/Sergio450540

Gracias por las aclaraciones.

February 14, 2019
Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.