- Forum >
- Topic: Spanish >
- "Son como los instrumentos de…
"Son como los instrumentos de una gran orquesta."
Translation:They are like the instruments of a great orchestra.
9 Comments
616
Mine is a more pedestrian concern. "Una gran orquesta" - why would it necessarily be a great v. a large ochestra? Thanks!
Ambas frases son correctas en íngles, pero pienso que "one great orchestra" es mas como "una sola orquesta grande". El énfasis es muy fuerte cuando se use "one" en tan manera, y el sentido no es precisamente lo mismo.
Además, un error muy común es usar "one" en vez que "a" o "an". Tal vez, en este caso, se puede usar ambos, pero normalmente se debe no usar "one" excepto cuando sea importante specificar el número.
Por ejemplo, he oido (muchas veces) "I have one question" en vez que "I have a question." El sentido es casí los mismo, pero "one" es tan fuerte que crear la implicación de algo muy importante. Es algo como se dice su profesor cuando haya hecho usted un error. ¡La verdad es que no va a ser, en realidad, una pregunta!