"Por favor, ponha um pouco de açúcar no meu café."

Tradução:Bonvolu ŝuti iom da sukero en mian kafon.

September 27, 2018

10 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/AdemirXavier1

A questão aqui é que o imperativo está no "bonvolu" seguido do verbo "ŝuti". Então, o imperativo é usado como um pedido - dai a palavra que indica gentileza. Não sei se perceberam, mas em pedidos educados sempre se faz como "Bonvolu + infinitivo", dai "Bonvolu ŝuti ...".


https://www.duolingo.com/profile/jhenriquebg

Então a tradução deveria ser: Por favor, por (colocar) um pouco de ...


https://www.duolingo.com/profile/CelioFM

jhenriquebg:

A rigor, a tradução de BONVOLU seria BONE + VOLU = bondosamente, queira (ou por favor, queira), porque não teria lógica o simples imperativo do verbo querer.

BONVOLU ŜUTI = por favor, queira entornar (algo sólido em pó).

A tradução que você propõe: Por favor, pôr um pouco de açúcar no meu café, não está errada, mas a resposta do DL está corretíssima.


https://www.duolingo.com/profile/jhenriquebg

Eu quis dizer que PONHA está no imperativo e SALUTI está no infinitivo, esta que é a confusão. Quando você traduz " Por favor queira entornar ... " eu acho perfeito mas não é assim que está na resposta do Duolingo. Isso confunde nos confunde.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Só excepcionalmente se usa acusativo depois de preposição, quando queremos enfatizar o movimento com direção precisa, e, mesmo assim, se a preposição em si mesma não indicar movimento.

Por exemplo, não se usa acusativo de direção com a preposição AL, embora haja movimento e direção, porque a preposição AL já indica movimento.

La infano iris AL la parko.

Mi sidas SUR SEĜO (até poderia ser SUR SEĜON, mas não se usa o acusativo aqui, por não ser ele aqui essencial à compreensão). Depois de preposição deve-se usar preferencialmente o NOMINATIVO, exceto quando o acusativo for imprescindível para clareza.


https://www.duolingo.com/profile/ValdirGouv1

Também é minha dúvida o uso do indicativo e do imperativo no Esperanto


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

ValdirGouv1:

INDICATIVO: quando afirmamos ou negamos algo.

IMPERATIVO: quando damos uma ordem ou uma sugestão.

Obs.:
Para traduzir o SUBJUNTIVO do Português, usamos, em Esperanto, o IMPERATIVO, porque o subjuntivo não existe em E-o.


https://www.duolingo.com/profile/alcione199883

estou em duvida, pois vejo que em algumas frases que verbos no indicativo estão sendo traduzidos como de fosse no imperativo como no caso acima. Isso é permitido


https://www.duolingo.com/profile/AntonioMMe

não seria ŝutu ?


https://www.duolingo.com/profile/CelioFM

Poderia ser, AntonioMMe.

ŜUTU ou BONVOLU ŜUTI (o "bonvolu", aqui, é só para amenizar a dureza do imperativo).

BONVOLU ŜUTI = Queira, bondosamente, colocar...

ŜUTU = Coloque!

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.