1. Foro
  2. >
  3. Tema: Guarani (Jopará)
  4. >
  5. "Ha'ekuéra opoko."

"Ha'ekuéra opoko."

Traducción:Ellos tocan.

September 27, 2018

2 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Roffak

Poko (-re, rehe) : tocar es un verbo transitivo que necesita nombrarse lo que es tocado y siempre va acompañado de (-re, rehe) falta algo en esta oración para que se muestre propiamente como funciona en guaraní. de otro modo es solo una mala traducción de la oración original en castellano.

Ha'ekuéra oPOKO ipóRE.

Ellas o ellos le tocaron la mano.

Ha'ekuéra oPOKO ijaóRE.

Ellos o ellas le tocaron la ropa.

Ha'ekuéra oPOKO HESE.

Ellas o ellos le tocaron (a él/ella).

Ha'ekuera oPOKO iñakãRE.

Ellas o ellos le tocaron la cabeza.

Y si querían decir que tocó un instrumento musical el verbo es MBOPU : Tocar (un instrumento musical) hacer sonar literalmente.


https://www.duolingo.com/profile/Marbalina

Por qué no aceptan la traducción en femenino??? "Ellas tocan" es correcto también.

Aprende Guaraní en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.