"Cuando éramos niños, hacíamos más ejercicio."
Traducción:When we were boys, we used to exercise more.
April 1, 2013
28 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
JoseLuis771948
1345
La expresión "we used to exercise more" equivaldría a "solíamos hacer más ejercicio", no a "hacíamos más ejercicio". Por lo tanto, creo que la traducción correcta sería "When we were boys, we exercised more".
E3D0A
1824
Hola
Me ocurrió lo mismo.
Debería aceptarla pues según el diccionario children = niños en general refiriéndose a ambos géneros, mientras que boys solo se refiere a varones.
En español al decir niños podemos estar refiriéndonos a ambos géneros, o solo a varones.
Bendiciones
Kitty-Misty
898
¿Se podría decir...? "When we were boys we used to do more exercise"
Yo creo que sí se podría decir, pero me sale que es incorrecto.