"He still writes to me."

Traducción:Él aún me escribe.

April 1, 2013

54 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/polisjaramillo

para mi traduce: "el aun escribe para mi"


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

Eso sería "he still writes for me". Lo que decís tiene otro sentido. "Writes to" = "Escribe a" (escribe algo con un destinatario). "Writes for" = "Escribe para" (escribe porque se lo pediste).


https://www.duolingo.com/profile/JJMV29

Y no seria mejor escribirlo asi.... He still writes me? sin el to? alguien que sepa y me lo explicque por favor


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

No. El "to" va con el verbo. Hay verbos que se conjugan con "to", otros se conjugan con "for". En este caso, el verbo se usa como "writes to" cuando es escribir a alguien, y sólo "writes" cuando es escribir algo, como una carta. Tu oración significa que alguien aún te está escribiendo con una lapicera en la piel, te están escribiendo literalmente.


https://www.duolingo.com/profile/juanitoarranz

Y por qué no vale "él me escribe todavía"


https://www.duolingo.com/profile/Nanduki1

porque se usa tanto el auxiliar to ?


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

El "to" va con el verbo. Hay verbos que se conjugan con "to", otros se conjugan con "for". En este caso, el verbo se usa como "writes to" cuando es escribir a alguien, y sólo "writes" cuando es escribir algo, como una carta.


https://www.duolingo.com/profile/LuisEduardo11

EL AUN ESCRIBE PARA M I


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

Eso sería "He still writes for me".

No olvides los acentos: "él" va con acento cuando se refiere al pronombre personal de 3ra persona del singular. "Aún" va con acento porque sino significa "incluso" en vez de "todavía". "Mí" va con acento para señalar "a mi persona", pues sin acento es para señalar lo que te pertenece como en "mi juguete".


https://www.duolingo.com/profile/dayra0312

no es lo mismo si digo el aun escribe para mi


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

No, eso sería "he still writes for me", lo que decís tiene otro sentido. "Writes to" = "Escribe a" (escribe algo con un destinatario). "Writes for" = "Escribe para" (escribe porque se lo pediste).


https://www.duolingo.com/profile/Esfinge

"El continua escribiéndome" ¿por qué no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

Eso sería "he continues writing me". Estás usando otro tiempo verbal que implica otra acción del verbo; la oración de Duolingo es en presente simple y la tuya es en presente continuo o, gerundio, en español.


https://www.duolingo.com/profile/antarezx

¿Es correcto: El sigue escribiendome?


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

No, eso sería "he keeps writing me". Estás usando otro tiempo verbal que implica otra acción del verbo; la oración de Duolingo es en presente simple y la tuya es en presente continuo o, gerundio, en español.


https://www.duolingo.com/profile/otoko100

es correcto : el todavia escribe para mi ?


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

No, eso sería "he still writes for me", lo que decís tiene otro sentido. "Writes to" = "Escribe a" (escribe algo con un destinatario). "Writes for" = "Escribe para" (escribe porque se lo pediste).


https://www.duolingo.com/profile/kvndz

y si pongo, el me sigue escribiendo tambien esta mal? :(


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

Sí, eso sería "he keeps writing me".


https://www.duolingo.com/profile/johan2103

He writes me even is correct? or wrong?


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

Significaría que te escribe, es decir, que está agarrando una lapicera y escribiéndote en la piel.


https://www.duolingo.com/profile/flore75

No entiendo, porque me salio malo haber traducido (él aun escribe para mi).


https://www.duolingo.com/profile/tmargon

No es lo mismo, en castellano, "escribirme" que "escribir para mi". En este caso , yo usaría for.


https://www.duolingo.com/profile/cesaradavidson

"el aun sigue escribiendome" Me la marco mala??? Que extraño en mi pais asi es como se dice


https://www.duolingo.com/profile/Mariale0412

Para poder traducir "escribiendome" tendria que decir "writing me".. el "ing" al final del verbo es para ese tipo de conjugaciones. Cosa que en esa oracion no esta. Espero haberme explicado bien. Saludos,


https://www.duolingo.com/profile/Mariale0412

Adicional a lo que acabo de escribir, estas redundando en el "aun sigue" escribiendome, aun si estuviese el ING considero que tu traduccion estaria aun erronea


https://www.duolingo.com/profile/rpv15870

he still writes to me. still significa; aun, todavia o aun asi. en la traducción al español escribi, todavia, pero perdi una vida, puns no puse aun. No entiendo, por que si respondo uno de los significados, no vale la respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

¿Le pusiste "todavia" o "todavía"?


https://www.duolingo.com/profile/JohnBayro

el artículo "to" también se traduce "para"


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

Según el contexto. En esta oración, no.


https://www.duolingo.com/profile/.Sunshine...

Por que no se escribe " He still writes me" por que se uso el To? " He still writes to me.


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

El "to" va con el verbo. Hay verbos que se conjugan con "to", otros se conjugan con "for". En este caso, el verbo se usa como "writes to" cuando es escribir a alguien, y sólo "writes" cuando es escribir algo, como una carta. Tu oración significa que alguien aún te está escribiendo con una lapicera en la piel, te están escribiendo literalmente.


https://www.duolingo.com/profile/lalucy.mun

No entiendo para mi era él escribe para mi.. y me la puso malaaa... Dios


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

No, eso sería "he writes for me", lo que decís tiene otro sentido. "Writes to" = "Escribe a" (escribe algo con un destinatario). "Writes for" = "Escribe para" (escribe porque se lo pediste). Además, te comiste la palabra "still" (aún).


https://www.duolingo.com/profile/mannybou

el aun escribe para mi. no creen que esta correcto tambien.


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

No, eso sería "he still writes for me", lo que decís tiene otro sentido. "Writes to" = "Escribe a" (escribe algo con un destinatario). "Writes for" = "Escribe para" (escribe porque se lo pediste).


https://www.duolingo.com/profile/Nane0522

Puse el me continua escribiendo y me lo pone mal. Esta gente de Duo me parece que no saben español.


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

Saben. Tienen colaboradores. Eso que decís sería "he continues writing me".


https://www.duolingo.com/profile/ZaEddieAle

Seria correcto: He still writes me?


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

El "to" va con el verbo. Hay verbos que se conjugan con "to", otros se conjugan con "for". En este caso, el verbo se usa como "writes to" cuando es escribir a alguien, y sólo "writes" cuando es escribir algo, como una carta.


https://www.duolingo.com/profile/SUZUKI-SAN007

POR FAVOR DÍGANME PORQUE SE AÑADE EL (TO) NO QUEDARÍA TAMBIÉN SOLO, HE STILL WRITES ME?


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

El "to" va con el verbo. Hay verbos que se conjugan con "to", otros se conjugan con "for". En este caso, el verbo se usa como "writes to" cuando es escribir a alguien, y sólo "writes" cuando es escribir algo, como una carta. Tu oración significa que están escribiéndote a vos como objeto, es decir, alguien está agarrando una lapicera y te está dibujando encima de la piel.


https://www.duolingo.com/profile/joaquincasaus

porqué no pude ser: el aun escribe para mi?


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

Porque no dice "he still writes for me". Lo que decís tiene otro sentido. "Writes to" = "Escribe a" (escribe algo con un destinatario). "Writes for" = "Escribe para" (escribe porque se lo pediste).


https://www.duolingo.com/profile/DanielMendieta

Alguien me podría explicar el ''to'' y porque no es ''writes me''


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

El "to" va con el verbo. Hay verbos que se conjugan con "to", otros se conjugan con "for". En este caso, el verbo se usa como "writes to" cuando es escribir a alguien, y sólo "writes" cuando es escribir algo, como una carta.


https://www.duolingo.com/profile/johnyred3

No seria lo mismo que "el sigue escribiendome" ?


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

No, eso sería "he keeps writing me". Estás usando otro tiempo verbal que implica otra acción del verbo; la oración de Duolingo es en presente simple y la tuya es en presente continuo o, gerundio, en español.


https://www.duolingo.com/profile/stevenrockss

"El sigue escribiendome" es valido ?


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

No, eso sería "he keeps writing me". Estás usando otro tiempo verbal que implica otra acción del verbo; la oración de Duolingo es en presente simple y la tuya es en presente continuo o, gerundio, en español.


https://www.duolingo.com/profile/Mbisceglia

Coloque como respuesta: EL AUN ME ESCRIBE. se corrigió incorrecta. Lamento decirle que decir AUN ME ESCRIBE no es una traduccion correcta pues falta el pronombre personal "EL" sino seria una traduccion ambigua no sabemos si es EL o ELLA quien me escribe. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

Te falta el acento en "aún", sin él singnifica "incluso" en vez de "todavía".


https://www.duolingo.com/profile/predicador120

El aun escribe para mi, y sale mala, ya me colmaron la paciencia


https://www.duolingo.com/profile/Yumi.V

Eso sería "he still writes for me", lo que decís tiene otro sentido. "Writes to" = "Escribe a" (escribe algo con un destinatario). "Writes for" = "Escribe para" (escribe porque se lo pediste).

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.