"He still writes to me."

Traducción:Él aún me escribe.

April 1, 2013

54 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/polisjaramillo

para mi traduce: "el aun escribe para mi"

May 3, 2013

https://www.duolingo.com/Yumi.V

Eso sería "he still writes for me". Lo que decís tiene otro sentido. "Writes to" = "Escribe a" (escribe algo con un destinatario). "Writes for" = "Escribe para" (escribe porque se lo pediste).

January 3, 2015

https://www.duolingo.com/JJMV29

Y no seria mejor escribirlo asi.... He still writes me? sin el to? alguien que sepa y me lo explicque por favor

August 23, 2013

https://www.duolingo.com/Yumi.V

No. El "to" va con el verbo. Hay verbos que se conjugan con "to", otros se conjugan con "for". En este caso, el verbo se usa como "writes to" cuando es escribir a alguien, y sólo "writes" cuando es escribir algo, como una carta. Tu oración significa que alguien aún te está escribiendo con una lapicera en la piel, te están escribiendo literalmente.

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/juanitoarranz

Y por qué no vale "él me escribe todavía"

February 3, 2014

https://www.duolingo.com/Nanduki1

porque se usa tanto el auxiliar to ?

July 3, 2013

https://www.duolingo.com/Yumi.V

El "to" va con el verbo. Hay verbos que se conjugan con "to", otros se conjugan con "for". En este caso, el verbo se usa como "writes to" cuando es escribir a alguien, y sólo "writes" cuando es escribir algo, como una carta.

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/LuisEduardo11

EL AUN ESCRIBE PARA M I

November 9, 2013

https://www.duolingo.com/Yumi.V

Eso sería "He still writes for me".

No olvides los acentos: "él" va con acento cuando se refiere al pronombre personal de 3ra persona del singular. "Aún" va con acento porque sino significa "incluso" en vez de "todavía". "Mí" va con acento para señalar "a mi persona", pues sin acento es para señalar lo que te pertenece como en "mi juguete".

January 3, 2015

https://www.duolingo.com/dayra0312

no es lo mismo si digo el aun escribe para mi

April 1, 2013

https://www.duolingo.com/Yumi.V

No, eso sería "he still writes for me", lo que decís tiene otro sentido. "Writes to" = "Escribe a" (escribe algo con un destinatario). "Writes for" = "Escribe para" (escribe porque se lo pediste).

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/Esfinge

"El continua escribiéndome" ¿por qué no es correcto?

May 9, 2013

https://www.duolingo.com/Yumi.V

Eso sería "he continues writing me". Estás usando otro tiempo verbal que implica otra acción del verbo; la oración de Duolingo es en presente simple y la tuya es en presente continuo o, gerundio, en español.

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/antarezx

¿Es correcto: El sigue escribiendome?

May 25, 2013

https://www.duolingo.com/Yumi.V

No, eso sería "he keeps writing me". Estás usando otro tiempo verbal que implica otra acción del verbo; la oración de Duolingo es en presente simple y la tuya es en presente continuo o, gerundio, en español.

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/otoko100

es correcto : el todavia escribe para mi ?

August 16, 2013

https://www.duolingo.com/Yumi.V

No, eso sería "he still writes for me", lo que decís tiene otro sentido. "Writes to" = "Escribe a" (escribe algo con un destinatario). "Writes for" = "Escribe para" (escribe porque se lo pediste).

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/kvndz

y si pongo, el me sigue escribiendo tambien esta mal? :(

September 17, 2013

https://www.duolingo.com/Yumi.V

Sí, eso sería "he keeps writing me".

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/johan2103

He writes me even is correct? or wrong?

October 4, 2013

https://www.duolingo.com/Yumi.V

Significaría que te escribe, es decir, que está agarrando una lapicera y escribiéndote en la piel.

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/flore75

No entiendo, porque me salio malo haber traducido (él aun escribe para mi).

November 4, 2013

https://www.duolingo.com/tmargon

No es lo mismo, en castellano, "escribirme" que "escribir para mi". En este caso , yo usaría for.

December 29, 2013

https://www.duolingo.com/cesaradavidson

"el aun sigue escribiendome" Me la marco mala??? Que extraño en mi pais asi es como se dice

December 12, 2013

https://www.duolingo.com/Mariale0412

Para poder traducir "escribiendome" tendria que decir "writing me".. el "ing" al final del verbo es para ese tipo de conjugaciones. Cosa que en esa oracion no esta. Espero haberme explicado bien. Saludos,

July 29, 2014

https://www.duolingo.com/Mariale0412

Adicional a lo que acabo de escribir, estas redundando en el "aun sigue" escribiendome, aun si estuviese el ING considero que tu traduccion estaria aun erronea

July 29, 2014

https://www.duolingo.com/rpv15870

he still writes to me. still significa; aun, todavia o aun asi. en la traducción al español escribi, todavia, pero perdi una vida, puns no puse aun. No entiendo, por que si respondo uno de los significados, no vale la respuesta.

January 20, 2014

https://www.duolingo.com/Yumi.V

¿Le pusiste "todavia" o "todavía"?

January 3, 2015

https://www.duolingo.com/JohnBayro

el artículo "to" también se traduce "para"

February 25, 2014

https://www.duolingo.com/Yumi.V

Según el contexto. En esta oración, no.

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/AcevedoDiana

Por que no se escribe " He still writes me" por que se uso el To? " He still writes to me.

March 13, 2014

https://www.duolingo.com/Yumi.V

El "to" va con el verbo. Hay verbos que se conjugan con "to", otros se conjugan con "for". En este caso, el verbo se usa como "writes to" cuando es escribir a alguien, y sólo "writes" cuando es escribir algo, como una carta. Tu oración significa que alguien aún te está escribiendo con una lapicera en la piel, te están escribiendo literalmente.

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/lalucy.mun

No entiendo para mi era él escribe para mi.. y me la puso malaaa... Dios

April 9, 2014

https://www.duolingo.com/Yumi.V

No, eso sería "he writes for me", lo que decís tiene otro sentido. "Writes to" = "Escribe a" (escribe algo con un destinatario). "Writes for" = "Escribe para" (escribe porque se lo pediste). Además, te comiste la palabra "still" (aún).

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/mannybou

el aun escribe para mi. no creen que esta correcto tambien.

April 11, 2014

https://www.duolingo.com/Yumi.V

No, eso sería "he still writes for me", lo que decís tiene otro sentido. "Writes to" = "Escribe a" (escribe algo con un destinatario). "Writes for" = "Escribe para" (escribe porque se lo pediste).

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/Nane0522

Puse el me continua escribiendo y me lo pone mal. Esta gente de Duo me parece que no saben español.

August 10, 2014

https://www.duolingo.com/Yumi.V

Saben. Tienen colaboradores. Eso que decís sería "he continues writing me".

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/ZaEddieAle

Seria correcto: He still writes me?

August 28, 2014

https://www.duolingo.com/Yumi.V

El "to" va con el verbo. Hay verbos que se conjugan con "to", otros se conjugan con "for". En este caso, el verbo se usa como "writes to" cuando es escribir a alguien, y sólo "writes" cuando es escribir algo, como una carta.

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/SUZUKI-SAN007

POR FAVOR DÍGANME PORQUE SE AÑADE EL (TO) NO QUEDARÍA TAMBIÉN SOLO, HE STILL WRITES ME?

October 8, 2014

https://www.duolingo.com/Yumi.V

El "to" va con el verbo. Hay verbos que se conjugan con "to", otros se conjugan con "for". En este caso, el verbo se usa como "writes to" cuando es escribir a alguien, y sólo "writes" cuando es escribir algo, como una carta. Tu oración significa que están escribiéndote a vos como objeto, es decir, alguien está agarrando una lapicera y te está dibujando encima de la piel.

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/joaquincasaus

porqué no pude ser: el aun escribe para mi?

October 11, 2014

https://www.duolingo.com/Yumi.V

Porque no dice "he still writes for me". Lo que decís tiene otro sentido. "Writes to" = "Escribe a" (escribe algo con un destinatario). "Writes for" = "Escribe para" (escribe porque se lo pediste).

January 3, 2015

https://www.duolingo.com/DanielMendieta

Alguien me podría explicar el ''to'' y porque no es ''writes me''

December 19, 2014

https://www.duolingo.com/Yumi.V

El "to" va con el verbo. Hay verbos que se conjugan con "to", otros se conjugan con "for". En este caso, el verbo se usa como "writes to" cuando es escribir a alguien, y sólo "writes" cuando es escribir algo, como una carta.

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/johnyred3

No seria lo mismo que "el sigue escribiendome" ?

December 19, 2014

https://www.duolingo.com/Yumi.V

No, eso sería "he keeps writing me". Estás usando otro tiempo verbal que implica otra acción del verbo; la oración de Duolingo es en presente simple y la tuya es en presente continuo o, gerundio, en español.

January 3, 2015

https://www.duolingo.com/Thegoodst3ve

"El sigue escribiendome" es valido ?

January 9, 2015

https://www.duolingo.com/Yumi.V

No, eso sería "he keeps writing me". Estás usando otro tiempo verbal que implica otra acción del verbo; la oración de Duolingo es en presente simple y la tuya es en presente continuo o, gerundio, en español.

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/Mbisceglia

Coloque como respuesta: EL AUN ME ESCRIBE. se corrigió incorrecta. Lamento decirle que decir AUN ME ESCRIBE no es una traduccion correcta pues falta el pronombre personal "EL" sino seria una traduccion ambigua no sabemos si es EL o ELLA quien me escribe. Gracias

January 11, 2015

https://www.duolingo.com/Yumi.V

Te falta el acento en "aún", sin él singnifica "incluso" en vez de "todavía".

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/predicador120

El aun escribe para mi, y sale mala, ya me colmaron la paciencia

January 28, 2015

https://www.duolingo.com/Yumi.V

Eso sería "he still writes for me", lo que decís tiene otro sentido. "Writes to" = "Escribe a" (escribe algo con un destinatario). "Writes for" = "Escribe para" (escribe porque se lo pediste).

February 2, 2015
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.