"He still writes to me."
Traducción:Él aún me escribe.
54 comentariosEl debate ha sido cerrado.
157
Eso sería "he still writes for me". Lo que decís tiene otro sentido. "Writes to" = "Escribe a" (escribe algo con un destinatario). "Writes for" = "Escribe para" (escribe porque se lo pediste).
157
No. El "to" va con el verbo. Hay verbos que se conjugan con "to", otros se conjugan con "for". En este caso, el verbo se usa como "writes to" cuando es escribir a alguien, y sólo "writes" cuando es escribir algo, como una carta. Tu oración significa que alguien aún te está escribiendo con una lapicera en la piel, te están escribiendo literalmente.
157
El "to" va con el verbo. Hay verbos que se conjugan con "to", otros se conjugan con "for". En este caso, el verbo se usa como "writes to" cuando es escribir a alguien, y sólo "writes" cuando es escribir algo, como una carta.
157
Eso sería "He still writes for me".
No olvides los acentos: "él" va con acento cuando se refiere al pronombre personal de 3ra persona del singular. "Aún" va con acento porque sino significa "incluso" en vez de "todavía". "Mí" va con acento para señalar "a mi persona", pues sin acento es para señalar lo que te pertenece como en "mi juguete".
157
No, eso sería "he still writes for me", lo que decís tiene otro sentido. "Writes to" = "Escribe a" (escribe algo con un destinatario). "Writes for" = "Escribe para" (escribe porque se lo pediste).
157
Eso sería "he continues writing me". Estás usando otro tiempo verbal que implica otra acción del verbo; la oración de Duolingo es en presente simple y la tuya es en presente continuo o, gerundio, en español.
157
No, eso sería "he keeps writing me". Estás usando otro tiempo verbal que implica otra acción del verbo; la oración de Duolingo es en presente simple y la tuya es en presente continuo o, gerundio, en español.
157
No, eso sería "he still writes for me", lo que decís tiene otro sentido. "Writes to" = "Escribe a" (escribe algo con un destinatario). "Writes for" = "Escribe para" (escribe porque se lo pediste).
157
Significaría que te escribe, es decir, que está agarrando una lapicera y escribiéndote en la piel.
157
El "to" va con el verbo. Hay verbos que se conjugan con "to", otros se conjugan con "for". En este caso, el verbo se usa como "writes to" cuando es escribir a alguien, y sólo "writes" cuando es escribir algo, como una carta. Tu oración significa que alguien aún te está escribiendo con una lapicera en la piel, te están escribiendo literalmente.
157
No, eso sería "he writes for me", lo que decís tiene otro sentido. "Writes to" = "Escribe a" (escribe algo con un destinatario). "Writes for" = "Escribe para" (escribe porque se lo pediste). Además, te comiste la palabra "still" (aún).
157
No, eso sería "he still writes for me", lo que decís tiene otro sentido. "Writes to" = "Escribe a" (escribe algo con un destinatario). "Writes for" = "Escribe para" (escribe porque se lo pediste).
157
El "to" va con el verbo. Hay verbos que se conjugan con "to", otros se conjugan con "for". En este caso, el verbo se usa como "writes to" cuando es escribir a alguien, y sólo "writes" cuando es escribir algo, como una carta.
157
El "to" va con el verbo. Hay verbos que se conjugan con "to", otros se conjugan con "for". En este caso, el verbo se usa como "writes to" cuando es escribir a alguien, y sólo "writes" cuando es escribir algo, como una carta. Tu oración significa que están escribiéndote a vos como objeto, es decir, alguien está agarrando una lapicera y te está dibujando encima de la piel.
157
Porque no dice "he still writes for me". Lo que decís tiene otro sentido. "Writes to" = "Escribe a" (escribe algo con un destinatario). "Writes for" = "Escribe para" (escribe porque se lo pediste).
157
El "to" va con el verbo. Hay verbos que se conjugan con "to", otros se conjugan con "for". En este caso, el verbo se usa como "writes to" cuando es escribir a alguien, y sólo "writes" cuando es escribir algo, como una carta.
157
No, eso sería "he keeps writing me". Estás usando otro tiempo verbal que implica otra acción del verbo; la oración de Duolingo es en presente simple y la tuya es en presente continuo o, gerundio, en español.
157
No, eso sería "he keeps writing me". Estás usando otro tiempo verbal que implica otra acción del verbo; la oración de Duolingo es en presente simple y la tuya es en presente continuo o, gerundio, en español.
157
Eso sería "he still writes for me", lo que decís tiene otro sentido. "Writes to" = "Escribe a" (escribe algo con un destinatario). "Writes for" = "Escribe para" (escribe porque se lo pediste).