"You had lived in a hotel."

Μετάφραση:Εσύ είχες ζήσει σε ένα ξενοδοχείο.

πριν από 4 μήνες

4 σχόλια


https://www.duolingo.com/Giannos645924
  • 25
  • 16
  • 14
  • 151

"Ζούσες σε ένα ξενοδοχείο" Δεν είναι το ίδιο;; μου το πήρε λάθος.

πριν από 4 μήνες

https://www.duolingo.com/MarsTheSoap
Mod
  • 23
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6
  • 16

Το "ζούσες" είναι αόριστος, οπότε ανάλογα το νόημα της πρότασης, μπορεί να είναι είτε Past Simple (απλός αόριστος) -> You lived είτε Past Continuous (αόριστος διαρκείας) -> You were living.

Το "You had lived" είναι υπερσυντέλικος, οπότε πρέπει να μεταφραστεί με τον ίδιο χρόνο και στα Ελληνικά (Εσύ είχες ζήσει). Ελπίζω να βοήθησα :)

πριν από 4 μήνες

https://www.duolingo.com/AlexG420
  • 25
  • 16
  • 10
  • 9
  • 7
  • 2
  • 2
  • 2
  • 16

Το "εσυ ειχες ζησει μεσα σε ενα ξενοδοχειο" ειναι λαθος ?

πριν από 3 μήνες

https://www.duolingo.com/MarsTheSoap
Mod
  • 23
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6
  • 16

Όχι, προστέθηκε και η μετάφραση με το "μέσα". Πληροφοριακά, πάντως, το "μέσα σε" μεταφράζεται καλύτερα με το "Inside" (καιτα δύο από τα οποία τονίζουν ότι κάποιος βρίσκεται στο εσωτερικό ενός κτιρίου για παράδειγμα) παρά με το σκέτο "in".

πριν από 3 μήνες
Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.