"Sorry, I do not bring you anything."
Translation:Maaf, aku tidak membawakanmu apa pun.
is there any explanation why "saya" is not a good answer in this case instead of "aku"?
Halo teman! I do not think so. In the lessons, the pronoun "I" can be translated as "saya" or "aku" anytime as well.
Selamat belajar! :)
Hi! That is what I thought but in this particular case "saya" was not accepted. That's why I asked
It's accepted now.
New alternative answers are being added.
Please submit a report (and leave a comment in the sentence discussion) if you see errors/awkward translations/etc..
That makes it easier to update the new answers.