"La gatta è vostra."

Traduzione:La gata es suya.

September 28, 2018

8 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/PierluigiB311772

DL spagnolo è un disastro. Purtroppo non conosce bene ne l'italiano ne lo spagnolo. Stare dietro a lui è realmente difficile! ps: leggendo gli altri commenti, che sono tutti corretti, si evince la risposta corretta! ad essere pignolo, non essendo "Vuestro" ma "vuestro", salda il voi di cortesia ed è da intendersi un voi al plurale, quindi meglio "la gata es suyas" (o vuestras)


https://www.duolingo.com/profile/crazyTauron

Non capisco perchè "La gatta è vostra" viene tradotto come "La gata es suya" e non come "La gata es vuestra"


https://www.duolingo.com/profile/Julian_L.

Perché Duolingo insegna lo spagnolo parlato nell'America, e l'aggettivo "vuestro/a" si usa quasi esclusivamente nella Spagna.


https://www.duolingo.com/profile/Fabio88414

Si ma vuestra è la risposta giusta


https://www.duolingo.com/profile/Emanuela-G

Chi propone questa traduzione sta considerando la frase italiana come se si stesse 'dando del voi' a qualcuno


https://www.duolingo.com/profile/991.V0uWVUJrs2Oj

No se consideri un contesto più ampio, es: "Chiara, Paolo la gatta è vostra?"


https://www.duolingo.com/profile/artemisis1

credo funzioni così: voi: vosotros; voi forma di cortesia: ustedes. Con vosotros va bene vuestra; con ustedes va bene suya. Per esempio: in italiano diciamo" desiderate la vostra stanza?" oppure "desiderano la loro stanza?" se diamo del lei al plurale (difficilmente lo facciamo).


https://www.duolingo.com/profile/AlexandraErn

anche" sua" dovrebbe essere giusto

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.