"Usted va delante de mí."

Traducción:Vi iras antaŭ mi.

Hace 2 meses

2 comentarios


https://www.duolingo.com/Daniel597105

No debería ser "vi iras antaŭ min"?

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Ambas son correctas, pero el sentido es diferente:

  • Vi iras antaŭ mi = Estás caminando al frente de mí. (Ya estás al frente de mí, y estás caminando en alguna dirección)
  • Vi iras antaŭ min = Te metes / pones al frente de mí. (No estabas al frente de mí, y te metes al frente de mí).

En la segunda oración, "antaŭ mi" es como si fuera un "lugar" hacia donde la otra persona se mueve: es como si dijeras "Vi iras al (antaŭ mi)".

Hace 2 meses
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.