1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "I like my job."

"I like my job."

Çeviri:Ben işimden hoşlanıyorum.

May 7, 2014

29 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/ozgemhc

Severim yerine ben isimi begenirim yazdim kabul etmedi neden


https://www.duolingo.com/profile/sla756344

Bilmem. Bende işimi severim. Students


https://www.duolingo.com/profile/HikmetKale

Severim , hoşlanırım veya beğenirim hepsi kabul edilebilir aslında. O programın hatası olmuş.


https://www.duolingo.com/profile/taki612710

Valla bazen haksızlıklar oluyo


https://www.duolingo.com/profile/Rukyyeh-Gl

İş yerine meslek deyince kabul etmiyor :(


https://www.duolingo.com/profile/wersay

Ben işimi severim kabul ediyir anlamadığım ben işimden hoslanıyorum diye başka bir tercüme bu nasil oluyor


https://www.duolingo.com/profile/imanaz1

Like:Sevmek ama haşlanmak anlamına da gelebilir. MADEM BAŞKA BİR TERCÜME DİYOR, O ZAMAN SENİNKİ DE DOĞRUDUR.


https://www.duolingo.com/profile/IbrahimDem969593

Like beğenmek anlamina da gelmez mi?


https://www.duolingo.com/profile/alpartino

Işinden hoslanmak tuhaf bi duygu durum.


https://www.duolingo.com/profile/tarikinci

Kendi mesleğimi seviyorum yazdım kabul etmedi.


https://www.duolingo.com/profile/imanaz1

ÇÜNKÜ HİÇBİR KELİME AYNI DEĞİL:((


https://www.duolingo.com/profile/leventodabas

like bircok anlama gelebilir eger bir özneye soylenirse ben senden hoşlanırım gibi ı like you senden hoşlanıyorum demek anlamında ama ı lıke my job derken sevmek anlamında kullanıldıgı ıcın sevgi yani love yerıne gecebilir


https://www.duolingo.com/profile/egekiremiti

Hmmm... Bugünlerde bu cümleyi hem duymak çok zor hem de söylemek :D


https://www.duolingo.com/profile/mehmet894933

İşimi seviyorum doğru kabul edilmeli


https://www.duolingo.com/profile/bulnet_2003

Neden I like, neden I am like değil


https://www.duolingo.com/profile/HilalNur12

Like bir cümlede "am-is-are) ile gelirse "gibi" anlamı oluyor. I am like my job "ben işim gibiyim" oluyor


https://www.duolingo.com/profile/duygu-duygu5050

ben işimi severim yazdım olmadı İLGİNÇ


https://www.duolingo.com/profile/AieRana

Benim işim yok ama


https://www.duolingo.com/profile/TanerKazanci

Hoşlanıyorsan git açıl bence kardeş..


https://www.duolingo.com/profile/NurtenCoku

Geniş zamanda yazılan bir cümle nasıl şimdiki zamanda tercüme ediliyor?Sizce tercüme "..hoşlanırım "olması gerekmez mi?


https://www.duolingo.com/profile/nilayiklim

Ben ilk okulda bunu (job) meslek olarak görmüştüm


https://www.duolingo.com/profile/TRLTRLTRLTRL

Ben işimden hoşlanırım olacak ama bence çok saçma neneden ben işimi severim i kabul etmiyor


https://www.duolingo.com/profile/BETL324493

Yanlış söylesek bile kabul ediyor. Biz nasıl ogrenecz tekrar sorsa yine iyi ayrica hem basit veriyolar hem de 3 denemw hakki veriyolar saçma.


https://www.duolingo.com/profile/MhwrbJ

Ben işimi severim olmalı


https://www.duolingo.com/profile/ahmtylmz_26

I like my job-Ben işim(DEN) hoşlanıyorum.Burada (DEN) hangisi ile sağlanmış.


https://www.duolingo.com/profile/GlbnTuncel

Ben işimi severim ayni anlamdır


https://www.duolingo.com/profile/GldenMutlu1

"İşimi severim" daha mantıklı olmaz mı?

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.