"He does not change his t-shirt."
Translation:Dia tidak mengganti kausnya.
17 CommentsThis discussion is locked.
• Kaus • A T shirt is called a T shirt for a very good reason - it is simple garment made in the shape of a letter T. It has a straight body, and two short arms. It doesn't open, and it has no fancy shaping, no buttons, no collar, no cuffs. Nothing else - just a T shape. You pull it on and off over your head. It's made out of soft cotton, the same as an undershirt.
• Kemeja • A shirt is a more formal garment. Shirts have collars, buttons and cuffs. You put a shirt on by putting an arm in, pulling it round your back, putting in the other arm, then buttoning it up at the front. Men wear shirts under business suits for work.
Basically, "mengubah" is when the subject itself is changing, while "mengganti" is when the subject is changing something. Here, the subject is changing his t-shirt and not his own self, so "mengganti" is used.
Quick question - would berganti be more correct in this context than mengganti, or would either be acceptable?
I was checking KBBI and it says that mengganti is for doing replacements with other people: mengganti: menukar (dengan yang lain) and berganti is for doing replacements with yourself: berganti: bertukar.