"I keep bread in my bag."
Translation:Saya menyimpan roti di tas saya.
Thanks for your quick feedback Rick! My memory tells me that the whole sentence was identical, but probably I wrote the first of the above two sentences.
In this instance it makes perfect sense the way you explained, if you used "Saya" you wouldn't use "ku" and vice versa - although I must point out that such ARE expected for the majority of the sentences, so it hurts the consistency a bit.
Where I really get frustrated is the sentences where there are two verbs and Duo is insisting to have one of them without the "me" - or with it without any explainable reason. I understand that for a native speaker it might come "natural" but - at least for me so far - there seem to be no "rule" to this... What am I missing (I did report one or two such cases recently)?
Regarding 'saya' & 'aku, ýes it's already being used in a mixed way in many sentence translations.
To be honest, I'm not a fan of that, but it's already there in many translations.
The same applies to the use of the me- prefix.
That's also something that needs to be fixed to make it more consistent.
For some verbs the me- prefix is required, simply because the base word is not an active verb, so you must use the me- prefix to make it an active verb.
For other verbs, the me- prefix can be omitted and is also omitted (rarely used) in colloquial/everyday speech.
For example , in the formal (written) style 'aku' is not used, and the verbs will always use the appropriate affixes.
However, in the informal/colloquial everyday speech, the affixes are often dropped.
They're not only dropped, it's even more than that, there are other affixes in the colloquial style.
But that's a completely different story altogether.
An active transitive verb has a 'passive' counterpart.
An active transitive verb has a direct object in an active sentence.
If the active sentence is converted into a passive sentence, then this direct object functions as the subject if the passive sentence.
'simpan' (base word) (base word is a verb).
'simpan' + 'me-' prefix ==> 'menyimpan' (active transitive verb)
'simpan' + 'di-' prefix ==> 'disimpan' (passive verb)
'Tini menyimpan roti di tas' (active sentence)
'Roti disimpan di tas oleh Tini' (passive sentence)
Here is a topic about transitive verbs :
Here is a Tinycards deck with more examples:
Here is another Tinycards deck with transitive verbs (me-kan & me-i) :
In Oral/informal/non-standard term, it's a correct statement. But in Formal/standard, it's incorrect.
Oftentimes, Duolingo lessons mix Standard and Non-standard. However, sometimes they are very restrictive with Standard and don't accept Non-standard.
So, I don't know how the question makers/moderators' measurement is exactly. Maybe some Indonesian linguists will argue some of Duo lessons. :)