I put "tidak" and it counted it as correct, although the other possible answer says it could be "bukan" how can it be both?
"Ini tidak restoran" shouldn't be accepted.
That needs to be fixed.
Thank you for mentioning it.
I still have difficulties with itu/ini...
itu = that, ini = this
Ini is for something close, itu is for something far. From what I am told via indo friends.
When should we use bukan? When should we use tidak? I thought these two forms could be interchangeable! I wrote: Ini tidak restoran.
I believe bukan is more for a "not a" and tidak is more of a "no/don't" then there is another word for "no" I forget it though. The thing about learning languages is that no translation is literal they are relative to the counterpart word.
You can use tidak for yes or no questions.