"Sie ist bei ihren Kindern."
Übersetzung:Elle est chez ses enfants.
May 7, 2014
8 KommentareDiese Diskussion ist geschlossen.
Diese Diskussion ist geschlossen.
Also ich habe das so gelernt, wenn man jetzt unterwegs wäre und jemand fragt wo xy ist, würde man auch sagen "chez moi", was dann heißt er ist bei mir bzw mit mir unterwegs. Im Deutschen sagt man eigentlich auch nicht "Sie ist mit ihren Kinder." Da fehlt dann noch eine Ortsbestimmung. So kenne ich das.
Hier ist die Betonung eher auf der Tatsache, dass sie bei ihren Kindern ist, also mit ihnen zusammen ist, es geht weniger um den Ort. Chez moi ist auch ein Ort. Und im Deutsch benutz ich auch mal 'mit jemanden sein', ohne Ortsangabe. 'Il est avec ses amis' - er ist nicht alleine unterwegs, er ist mit Freunden.
Aber Grammatik war noch nie so meins ^_^ Ich entscheide meistens aus dem Bauch heraus.