1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hindi
  4. >
  5. "हमारे शिक्षक हमें पढ़ाते हैं…

"हमारे शिक्षक हमें पढ़ाते हैं।"

Translation:Our teachers teach us.

September 30, 2018



Is there no distinction between 'Our teacher teaches us" and "Our teachers teach us" ? If one says "hamara shikshak" instead of "hamare shikshak (polite)" does it sound rude because you are not speaking in the plural way to show polite respect to the teacher?


You've got the gist of it. There's no distinction between plurality and formality in Hindi, unless the noun has different forms in the singular and plural.


Doesn't the dot on 'hai' imply it's plural? हैं


It can, but it can also I'm imply formality/respect.

So it could be either here.


Cuz there's हैं instead of है


अध्यापक/अध्यापिका are far more common, aren't they? I haven't ever heard शिक्षक outside of formal writing, not even in formal conversation, and definitely not in informal communication.


No, even among students it is only common to say adhyapak/ika when wishing the teacher.

Other than that we just go with sir and ma'am, unless you're writing, in which case shikshak is MUCH more common


"We have teachers that teach us." Why should this not be an accepted answer?


Hindi lacks a simple translation for the verb to have. This is why the sentence you suggested does not have a direct translation in Hindi. Moreover, even though the हमारे ... हैं format gives the meaning of to have, it does not apply in this sentence since there already exists another verb, पढ़ना, which uses हैं as an auxiliary verb and separates it from the “हमारे ... हैं” construct.


Just for fun, would "We have teachers who teach us" be: हमारे शिक्षक हैं जो हमें पढ़ाते हैं?


If I use here"teacher"It’s nighter right nor wrong ?

Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.