- Fórum >
- Tópico: Esperanto >
- "As crianças correm para a co…
"As crianças correm para a cozinha."
Tradução:La infanoj kuras en la kuirejon.
12 Comentários
Vou tentar te responder da forma mais clara:
Primeiramente, sim, "En la" é diferente de "Al la", pois aquele, em certas ocasiões pode admitir o uso do acusativo após si, já o segundo não o admite.
Em qual contextos se usa acusativo após o "en"? Quando a oração estiver dando ideia de movimento, em direção à/para alguma coisa, como é o caso da oração que você viu acima. Observe:
La infanoj kuras en la kuirejon.
Usando o acusativo en "kuirejo", estamos dizendo que as crianças estão correndo para dentro da cozinha. Agora observe esse outro exemplo com a mesma oração:
La infanoj kuras en la kuirejo.
Agora com a ausência do acusativo, o sentido da oração está modificado, pois não estamos dizendo que as crianças correm para dentro da cozinha, mas que estão correndo dentro dela. Consegues perceber a diferença?
263
Aloysio484763:
EN LA KUIREJON ou AL LA KUIREJO, ambas estão corretas.
IRI = IR
KURI = CORRER.
263
Aloysio484763:
Será que você quis dizer AL LA, em vez de POR LA?
As preposições em Esperanto têm significados muito precisos (exceto a preposição JE, que é genérica).
POR significa finalidade.
EN significa dentro.
AL significa em direção a.
Dê um exemplo de uma frase utilizando POR LA.