"As crianças correm para a cozinha."

Tradução:La infanoj kuras en la kuirejon.

September 30, 2018

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/MarceloCoccaro

Duas dúvidas. 1º) "en la" é diferente de "al la" 2º) se é "en la" não deveria usar o acusativo pois se trata de preposição. Ĉu ne?

September 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Vou tentar te responder da forma mais clara:

Primeiramente, sim, "En la" é diferente de "Al la", pois aquele, em certas ocasiões pode admitir o uso do acusativo após si, já o segundo não o admite.

Em qual contextos se usa acusativo após o "en"? Quando a oração estiver dando ideia de movimento, em direção à/para alguma coisa, como é o caso da oração que você viu acima. Observe:

La infanoj kuras en la kuirejon.

Usando o acusativo en "kuirejo", estamos dizendo que as crianças estão correndo para dentro da cozinha. Agora observe esse outro exemplo com a mesma oração:

La infanoj kuras en la kuirejo.

Agora com a ausência do acusativo, o sentido da oração está modificado, pois não estamos dizendo que as crianças correm para dentro da cozinha, mas que estão correndo dentro dela. Consegues perceber a diferença?

September 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MarceloCoccaro

Ficou mais claro. Muito obrigado pela atenção.

October 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ODani_Boy

não devia poder validar "al la" também?

April 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/joaonogueirasa

Não poderia se usar ao "al la" para indicar que as crianças estão indo em direção a cozinha?

July 30, 2019
Aprenda Esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.