- Forum >
- Topic: Duolingo >
- C'mon, really?!
C'mon, really?!
722
I see a lot of people only "translate" the two word intros (like a person's name on Wikipedia) just to get the EASY points and then move on. Look, that's not helping you learn, AND it's not helping the wiki-translate project. Don't be so lame. Sure, do the easy ones and think "yippee, easy points" but at least try some of the harder ones too. C'mon!
2 Comments
A strange thing I find is that sentences that are exactly the same are translated exactly the same. This may be the phenomenon you're seeing Gumbee, because two-word sentences, particularly ones like "Vease tambien" (See Also) can be particularly common.
I normally translate an entire page that I come across, but I often find that my two-word translations are also used for pages that I've never seen before. I don't think this is entirely appropriate because Often times even though the words are the same, for two different pages the meaning could change based on context. For instance a cooking page might translate "huevos" as eggs, but a child toy page could translate "huevos" as balls.