"Kamu anak termalas di rumah ini."

Translation:You are the laziest kid in this house.

September 30, 2018

8 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Sarah209565

Kid is slang. Child is preferred.


https://www.duolingo.com/profile/attilagaspar

i think "child" would be equally good a translation as "kid"


https://www.duolingo.com/profile/Rick392366

It's fixed now.
Thank you banget.
:)


https://www.duolingo.com/profile/Sander271100

Why not 'anak yang termalas'?


https://www.duolingo.com/profile/NeoVittori

'yang' kinda like translates somewhat to 'which is' so the direct translation of 'anak yang termalas' is 'child that is/which is the laziest', but grammatically, the 'which is' can be dropped therefore you'd still make sense with or without the 'yang' in that sentence.


https://www.duolingo.com/profile/ViolaJosephine

We're learning how to shame other people;) That shall be useful


https://www.duolingo.com/profile/Kai660177

another fine example of something that should just never be said in real life finding its way into DL courses...


https://www.duolingo.com/profile/angbagongquezon

You will still hear this no matter what. Even in movies and books. Maybe it's just not common in your country.

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.