"De hele familie werkt op een boerderij."

Vertaling:The whole family works on a farm.

4 jaar gelden

7 opmerkingen


https://www.duolingo.com/Wilme1952

Waarom is 'the whole family is working on the farm' niet goed?

3 jaar gelden

https://www.duolingo.com/PatriciaVe842124

het is toch meervoud family moet dat dan niet the whole family work on a farm zijn

1 jaar gelden

https://www.duolingo.com/El2theK
El2theK
Mod
  • 25
  • 18
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3

Het is 1 familie.

1 jaar gelden

https://www.duolingo.com/Wilme1952

Zoo bedoel ik

3 jaar gelden

https://www.duolingo.com/SirExotic
SirExotic
  • 15
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 91

'Zoo' betekent dierentuin. Boerderij in het Engels is 'farm'.

3 jaar gelden

https://www.duolingo.com/Alex-Van-Wat
Alex-Van-Wat
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

'The whole family works on a farm' onzinnig Engels. 'The whole family works by/in a farm' klinkt beter aan mijn oren.

4 jaar gelden

https://www.duolingo.com/Lenkvist
Lenkvist
  • 24
  • 22
  • 17
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 7

Ik zie eerlijk gezegd niet wat er zo onzinnig aan deze zin. Wat de alternatieven betreft, "by a farm" werkt niet omdat dat "naast een boerderij" betekent. De reden waarom "in a farm" minder passend is, is dat "a farm" als een locatie gezien wordt en niet slechts als één gebouw.

"On a farm" is prima omdat het erf en de weilanden meegerekend kunnen worden als het oppervlak van de boerderij.

4 jaar gelden
Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.