"¿Eres una adulta o una niña?"

Traducción:Ĉu vi estas plenkreskulo aŭ infano?

October 1, 2018

8 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Ŝi estas plenkreskulo sed kun infana menso.


https://www.duolingo.com/profile/bonanAngeLOL

Como el ejercicio dice "niña" pensé que "infanino" podría ser la traducción, pero no me la acepto. No si se esté en lo correcto


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Infanino" técnicamente existe, pero es bien infrecuente, y en general es innecesario usarla. "Infano" quiere decir "persona de corta edad", no "varón de corta edad". Si fuera importante decir que se trata de una niña, simplemente dirías "knabino".


https://www.duolingo.com/profile/taecesar

¿Hay otra manera para decir "adulto" en esperanto?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí: "adolto".

Pero como "adulto" quiere decir "adulterio", y es tan fácil equivocarse, mejor simplemente di "plenkreskulo", que es de todos modos lo más común.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, "plenaĝulo" puede usarse, pero creo que eso significa más bien "mayor de edad".

En general Glos.be puede ser buena herramienta, pero hay que ser cuidadoso porque no todas sus traducciones son de fiar.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Lo sé amigo hay que tomar esas traducciones con pincitas, sin embargo debes reconocer que nos hace mucho el paro a los que todavía no tenemos el nivel para leer la PIV-on.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.