"Birds can fly but can not swim."
Translation:पक्षी उड़ सकते हैं लेकिन तैर नहीं सकते।
So where should the "नहीं " go in relation to the verb for things that can't be done? In some questions it is placed before, ie: नहीं तैर सकते, and in others it is between the verb and सकते, ie: तैर नहीं सकते. Does it matter? Is the meaning different depending on the placement? Can anyone enlighten me?
Thank you! Next time I am marked incorrect for putting नहीं in the "wrong" place, I will will report it.
I asked the question because I answered this particular question "... नहीं तैर सकते", and it was marked incorrect. In fact since I asked, I have made the same "mistake" on this question another time.