"The salad has cucumber."
Translation:Η σαλάτα έχει αγγούρι.
Thanks! You put my mind at ease. :-) I was beginning to think that either I misunderstood the "γγ" pronounciation rule, or "αγγούρι" was an exception to the rule. Thanks!
To me, the Greek man on Forvo seems to be saying "aggouri" not "angouri". Is that typical Greek pronunciation?
I just tested it out and it sounds normal. The n and the g are not emphasized. They glide together. I'd recommend imitating the pronunciation of the native speaker on forvo rather than the written description which can never be precise. By no means do you want: an- gouri.
I've had a listen at Forvo. The trend seems to be to pronounce the γγ combination as just "g", without "n". Some native Greek speakers even drop "n" in Αγγλικα, and, heaven forbid, even in αγγελος :-)
How do you differentiate saying "αγόρι" (boy) from "αγγούρι" (cucumber)? I am unable to hear a big difference.
Good question. Try listening to both of them here: https://forvo.com/search/%CE%B1%CE%B3%CF%8C%CF%81%CE%B9/
In αγόρι O is pronounced like in O(pen) In αγγούρι OU is pronounced like U(rban)