https://www.duolingo.com/lagolas2010

Перевод "то, что" как "what" и обособленные предложения с "what"?

Приветствую. Можете, пожалуйста, разъяснить чётко где можно, а где нельзя использовать "what" как существительное-обьект?

К примеру, предложение "То, что я считал правильным" хочу перевести как "What I considered to be right"

Можно ли использовать, к примеру, это предложение как обособленную конструкцию и если нет, то почему? К примеру: "Она думает, что то, что я считаю правильным, в конечном итоге не имеет никакого значения" She thinks that what I consider to be right doesn't matter in the end

2) Правильно ли перевести "Так как это очень похоже на то, что я вижу снаружи когда иду на учёбу / работу"

As It is so close to what I see outside when going to work / to school ?

Как насчёт конструкции "близко к тому, что" = "close to what ..." ? Правильный ли это перевод фразы?

4 месяца назад

2 комментария


https://www.duolingo.com/1Pozin2
  • 25
  • 25
  • 8
  • 637

С первой фразой все ОК. Вторую я бы перевёл ‘’Because it is very similar to what I see outside when I go to work’’, но вариант ‘’it is close to what...’’ тоже приемлем.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/LyubovOrlo1

Здравствуйте! Я недавно учу язык. По этому ищу разные способы изучения (чтобы не было скучно). Просмотрела "Полиглот" немецкий за 16 часов с Петровым. Там я поняла, если мы хотим сказать, допустим... Я сказал что ... Ich sage dass. В таких случаях ЧТО-DASS

4 месяца назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.