Translation:There are ten bills of money in my wallet.
"bills of money" should be "banknotes"
Thank you, "banknotes" is added to the list of accepted answers.
In the US, an older person might say he had ten bills in his wallet, but he would never say "of money.". I'm not sure I have heard a person younger than about 60 say bills without specifying a denomination, e.g. five-dollar bills.
"banknote" isn't something you'd really hear on the street, but it's still an accurate translation.
The English on this is just awkward. I've never heard a person say anything like this. The number of bills isn't useful information, just the value. The only time I here people talk like this is when asking for specific denominations, but that's not even the same. It's like "I need to withdraw 50 dollars, two 20 bills and a ten, please." I'd just throw this out altogether.
Maybe you could do something like "cara produksi ini dapat menghasilkan dua belas lembar uang dari selembar kertas" or even "dompet saya mampu/dapat/bisa memuat sepuluh lembar uang" -> "My wallet is capable/is able/can hold ten bills"
These contexts make more sense for talking about the number of physical bills rather than their value.