1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Siempre hay una próxima vez."

"Siempre hay una próxima vez."

Translation:There is always a next time.

April 1, 2013


Sorted by top post


It'd be funny to get this one wrong on your final heart and lose.

May 29, 2013


why can't i say another?

April 18, 2013


another is vague while next is more concrete.

May 8, 2013


Hmmm, I think the common expression is either there is always the next time or always another day. A next time sounds really wrong, another tie is kind of OK.

May 29, 2013


agreed. I struggled with this one, but in the end gave DL the more literal translation.

July 14, 2013


I'm coming late to this thread but all the variations given above sound natural to me. I think perhaps we are trying to be too precise, but what do I know, I'm only 82.

April 26, 2017


Yeah, "a next time" is kinda funny syntactically, but i think people say ith because of phrases that include "next time".

February 7, 2014


It's an expression. It has to be the way people say it, which be regional. I would say THE next time, never A next time. Or ANOTHER DAY.

September 2, 2018


That would probably sound better in English, but it's a poor translation.

April 18, 2013


'There is always a next time' sounds fine to me.

February 7, 2014


Sounds fine to me too, but raises an interesting point. What is a good translation, one that sounds best in the target language, or one that is more literal?

April 26, 2017


Does this have the meaning of the english idiom "there's always next time" as in, "cheer up, you'll get another chance to get it right" or does it mean something else?

June 9, 2013


I think it means the same thing, but in English I always say "There will always be a next time." So every time I translate it that way on Duo I lose a heart!

June 11, 2013


It does accept "there is always next time,"which sounds natural.

June 28, 2013


Go Cubs!

April 22, 2014


Looks like they are!

October 27, 2016


I am discombobulated, why is it 'siempre hay' as opposed to 'hay siempre'

September 6, 2013


Both are correct. They apparently just decided to put "siempre hay" this time. But word order is really flexible in Spanish, as long as the objects follow the verb in a sentence (or precede in it in the case of pronouns) you can put the adverbs wherever. "Mi madre siempre me grita" or "Siempre mi madre me grita" or "Mi madre me grita siempre" all have the same basic meaning, just a slight difference in emphasis. Interestingly, "hay" can take a direct object. "¿Hay mujeres lindas allá? –Sí, las hay."

March 25, 2014


Great sentence for this lesson -- I think this is my third or fourth time trying to pass it!

May 14, 2014


There's always next time sounds right, the A sounds weird

September 23, 2015


Ok, what's wrong with "there is always one next time"?

April 6, 2016


Who in the world would say in English, "There is always 'a' next time." We would always say, "There is always 'the' next time." I just assumed this was an idomatic phrase or a colocation.

December 7, 2018
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.