Both are correct. They apparently just decided to put "siempre hay" this time. But word order is really flexible in Spanish, as long as the objects follow the verb in a sentence (or precede in it in the case of pronouns) you can put the adverbs wherever. "Mi madre siempre me grita" or "Siempre mi madre me grita" or "Mi madre me grita siempre" all have the same basic meaning, just a slight difference in emphasis. Interestingly, "hay" can take a direct object. "¿Hay mujeres lindas allá? –Sí, las hay."