"Dārys ānogroma mijes."

Translation:The king lacks blood.

October 2, 2018

2 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/AulusBurns

According to wiki.dothraki.org:

  • mijegon: V-fin. to lack, be without, be apart from. →inst.
  • Instrumental of ānogar (blood) is ānogrosa.

So I wonder if "Dārys ānogroSa mijes" would be correct instead of "Dārys ānogroMa mijes".


https://www.duolingo.com/profile/Joel__W

Yes, I think ānogrosa would be more correct. Probably a mistake.

Learn High Valyrian in just 5 minutes a day. For free.