"Apakah kamu bisa membawakan dan membacakan suratnya untukku?"

Translation:Can you bring and read the letter for me?

October 3, 2018

11 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/BarefootB

This is not an English sentence. It should say: 'Can you bring the letter and read it to me?'


https://www.duolingo.com/profile/Rubzito

People who made the indonesian course are prolly not native English speakers so they made so mistakes here and there. As a non-english speaker it will affect the way I communicate in English but whatever.. They provided a great course otherwise !


https://www.duolingo.com/profile/Stewart1463

I hope Duolingo creates an Indonesian course for non native English speakers also.


https://www.duolingo.com/profile/joeldipops

If the meaning of "membacakan" is "read aloud to other people", the translation should usually be "read out" rather than just "read".


https://www.duolingo.com/profile/DiegoJaviUnlam

Halo teman! I think yes. Perhaps, this can also be translated as "Can you bring and read me the letter?", so that it is important to show the speaker can listen to the reading. :)


https://www.duolingo.com/profile/noey536981

That guy speaks sooo fast omg


https://www.duolingo.com/profile/Stewart1463

I agree and I had to listen to it at least 10 times to pick up the whole conversation.


https://www.duolingo.com/profile/hantuhutan

Any reason "letters" not accepted, all else being the same?


https://www.duolingo.com/profile/yipivan

The suffix -nya give a definite connotation, i.e. "the letter(s)".

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.