This is not an English sentence. It should say: 'Can you bring the letter and read it to me?'
People who made the indonesian course are prolly not native English speakers so they made so mistakes here and there. As a non-english speaker it will affect the way I communicate in English but whatever.. They provided a great course otherwise !
I hope Duolingo creates an Indonesian course for non native English speakers also.
If the meaning of "membacakan" is "read aloud to other people", the translation should usually be "read out" rather than just "read".
Halo teman! I think yes. Perhaps, this can also be translated as "Can you bring and read me the letter?", so that it is important to show the speaker can listen to the reading. :)
That guy speaks sooo fast omg
I agree and I had to listen to it at least 10 times to pick up the whole conversation.
Any reason "letters" not accepted, all else being the same?
The suffix -nya give a definite connotation, i.e. "the letter(s)".