"मेरी उँगली तुम्हारी उँगली से छोटी है ।"
Translation:My finger is smaller than your finger.
21 CommentsThis discussion is locked.
1470
The point is that in English, you wouldn't normally repeat the word finger as it is redundant information. I get the impression that this is not the case in Hindi. Hence, a literal translation may be misleading.
835
How can you tell when choti means smaller, and when is it shorter? Sometimes it is very different. Also, can it mean younger when talking about children?
Think of the pronoun अपना as being '----'s own' where the ---- stands for the subject of the sentence.
When you have a sentence like 'I am at my grandmother's house', the pronoun 'my' refers to the subject of the sentence which is 'I'. So, it is replaced with अपना - मैं अपनी दादी के घर में हूँ।
Similarly, in 'Aamir is doing his (own) work' and 'You are going from my house to your house', the pronouns 'his' and 'your' refer to the subjects of the respective sentences, 'Aamir' and 'you'. So, the translations would be 'आमिर अपना काम कर रहा है।' and 'तुम मेरे घर से अपने घर जा रहे हो। '
As you can see the meaning of अपना changes depending on what the subject of the sentence is. In contrast, तुम्हारा is always 'your' as are the less formal version तेरा and the more formal version आपका.
1470
If you write your answer here, it can be checked. Sometimes, we don't notice that we have made a mistake somewhere:-)