"Právě tam byla otevřena jejich nová kancelář."
Translation:Their new office was just opened there.
6 CommentsThis discussion is locked.
1403
Is there a meaningful difference in time between ''Their new office was just opened there'' (proposed answer) and ''Their new office was opened there right now'' (not accepted)?
997
This would be the literal English translation: "Their new office was opened right there". It was accepted, but native English speakers would want to see "right" (prave) included in the translation.
Current translations include "right there," as in your sentence, and "just opened," as in the main translation shown above. So it would seem to me that both interpretations of the Czech are acceptable, though there is clearly a difference in meaning between them on the English side. I can see why your choice might be "right there," but it will be up to the CZ natives on the team to determine whether the main translation should be changed.