Am I the only one who hears an "a" before "d'ouvrage"?
It does kind of sound like "Ce gen a d'ouvrage.."
I heard that too. Something like "genre à d'ouvrage".
It does not seem to accept "genre" as a translation of "genre". Should that actually be a translation?
Yes. Did you report it?
What is a religious hearth? Is it some kind of fireplace used in ceremonies?
A religious hearth is a fireplace which religious people may use to offer sacrifices and prayers before every meal.
Is it a question on French language?
Why is 'this' not accepted here
It should be accepted. Did you report it?
should plural ouvrages be accepted? It sounds the same.
Re: Sitesurf and BLPK - but what about the singular verb here ?
"genre", singular, is the subject
"ouvrages", plural, is noun of noun (complément du nom).
Can ouvrage mean work of art?