"Penso solo a te."

Traduzione:I think only about you.

4 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/kajinka13

scusatemi ma non è comunque corretto scrivere: "i think only you" o viene interpretato come "io penso solamente te" ?

Grazie 1000

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ermy48
ermy48
  • 25
  • 25
  • 10

To think of oppure To think about = pensare a qualcosa/qualcuno

4 anni fa

https://www.duolingo.com/kajinka13

thanks

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mche97

Io avrei detto I only think of/about you. Ma comunque avrei messo only prima di think. Avrei sbagliato?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

No, non è sbagliato, only lo puoi anche mettere prima.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/carmine49

Perché usare of e non to? E perché non usare ne of e ne to?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mche97

Con il verbo think si usa of o about. Of se pensi ad una persona ma si parla in modo generale, about se in modo piu preciso. Qui avrei messo of. Ma to non esiste dopo think.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Denis827555

Ma about non ci dovrebbe stare

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Rosa439492

È corretto

6 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.