1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "She will find her husband."

"She will find her husband."

Tradução:Ela vai achar o seu marido.

April 1, 2013

22 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/cleudsonc

Escrevi "irá encontrar".


https://www.duolingo.com/profile/lichias

i write the same thing


https://www.duolingo.com/profile/adraupp

Ficará melhor assim: "I wrote the same thing" = Eu escrevi a mesma coisa. Abraços, em Setembro/2016.


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Até onde eu sei, usar "irá" para indicar futuro é coloquial, não pode ser usado na escrita (mesmo caso do "pra")


https://www.duolingo.com/profile/iggyloads

"irá" é coloquial? claro que não, é um verbo auxiliar, que forma uma locução verbal: "Ele irá correr (auxiliar + verbo no infinitivo).


https://www.duolingo.com/profile/Joas_Lima

same problem :/


https://www.duolingo.com/profile/thiagocostaestat

Encontrará = vai encontrar


https://www.duolingo.com/profile/DeadGui1200

Ela irá achar seu marido.

Por que nessas lições não aceitam irá, irão e etc. É um termo correto para essas frases... Não entendo o porque de não aceitarem...


https://www.duolingo.com/profile/idelmaria

Escrevi "Ela vai encontrar o marido", bem podia ser aceito


https://www.duolingo.com/profile/FabioCouzz

ela vai procurar?


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Find é encontrar.

Procurar = search, look for, entre outros C:


https://www.duolingo.com/profile/dherik

Mas não tem o mesmo sentido em português? É bem comum nos softwares você encontrar o termo "find" e "search" para a mesma coisa: buscar por arquivos dado uma palavra/frase.


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Em PT também é diferente, apesar de que algumas vezes até são sinônimos.

Por exemplo, você pode estar andando na rua e encontrar uma moeda, uma nota de 50, uma carteira, alguma coisa que alguém perdeu. Mas você não estava procurando por isso, simplesmente encontrou.
Similarmente, você pode passar anos procurando por algo e nunca encontrar isso... =P


https://www.duolingo.com/profile/ClarisseOl9

Eu não me acostumo com este tempo futuro, composto com dois verbos.
Vai achar... Vai encontra... Eu hem. Deus me livre. Eu queria aprender como é. Achará seu marido... encontrará seu marido. É mais correto e mais fácil.


https://www.duolingo.com/profile/StfaniMart2

Ela irá encontrar seu marido. O Duolingo acursou erro.


https://www.duolingo.com/profile/Renielkson1

"Will" é que equivalente ao "irá" do Português. Eu usei "irá" no lugar de "vai" e não aceitou.


https://www.duolingo.com/profile/CleciLucia1

O Duolingo quer que seja "achar". A frase fica parecendo que ela está desesperada procurando por um marido, ainda não tem. O termo "encontrar " seria o mais correto. Encontrar é ligado ao encontro: ir ao encontro de alguém. E Duo NÃO aceitou. Estão embaralhado nosso português. Sei que a intenção é a língua coloquial...mas cuidado...muitos erros " falantes " por aí.


https://www.duolingo.com/profile/Luisvctr

Escrevi achar e eles não aceitaram


https://www.duolingo.com/profile/Luisvctr

"Achar" não, ENCONTRAR


https://www.duolingo.com/profile/jeronymo18

Achei curiosa a traducao do Duolingo. Eu traduziria "Ela achara o marido dela" pois entendo que uma segunda pessoa esteja falando com uma terceira sobre a referida mulher. O uso do pronome "seu" da a entender que se trata do marido da terceira pessoa e nao da mulher da frase.


https://www.duolingo.com/profile/Marcosgonsales.

Ela vai achar o marido DELA. Seria o correto.


https://www.duolingo.com/profile/jurvamotta

Hi,... (SHE WILL FIND= ELA VAI,...RÁ: ELA ACHARÁ, ELA ENCONTRARÁ=vi+vt= FUTURO DO PRESENTE MODO= INDICATIVO.) (HER= POSSESSIVE ADJECTIVE= SEU, DELA...) (HUSBAND.= NOUN= O MARIDO DELA.)... For example: ... I FIND this climate AGREEABLE now.(= Eu ACHO este clima AGRADÁVEL agora.) What do you say?... Good job. Good study. Good luck.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.