1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Do we have a guide of the ci…

"Do we have a guide of the city?"

Fordítás:Van útikönyvünk a városról?

May 8, 2014

11 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Szinderella

A "have" többször jelenti azt, hogy "nála van". Itt miért nem jó, hogy: Van nálunk útikönyv a városról?


https://www.duolingo.com/profile/GyrgyFnyes1

Nála van egy konkrét tárgy, tehát "the" vagy jelzői birtokos birtokos névmás.


https://www.duolingo.com/profile/Vivivagyok

A városról az "about the city" lenne, vagy tévedek?


https://www.duolingo.com/profile/SaroltaHeg

Van nekünk egy városi utikönyvünk? Ezt elfogadta! :)


https://www.duolingo.com/profile/miklos44

A "Van városi idegenvezetőnk." miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/Kincskereso

Szerintem is jó lenne. Az előző körben ezzel buktam el az utolsó életemet :(


https://www.duolingo.com/profile/peter81287

Az of nak-ot is jelent. Szoval a van idegenvezetoje a varosnak az is jo kellene hogy legyen.


https://www.duolingo.com/profile/JudithKiwi1

Unlikely to say "guide of the city" in English. It would just be "city guide".


https://www.duolingo.com/profile/GerleiIstv

Az hogy lenne: Kell nekünk útikönyv a városról?


https://www.duolingo.com/profile/KovAnna

"A városról van útikönyvünk?" Nem ugyanazt jelenti, mint "Van útikönyvünk a városról?"


https://www.duolingo.com/profile/LaszloStoc

Van a városban idegenvezetőnk Miért nem jó?

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.