A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"Do we have a guide of the city?"

Fordítás:Van útikönyvünk a városról?

4 éve

8 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Vivivagyok

A városról az "about the city" lenne, vagy tévedek?

1 éve

https://www.duolingo.com/SaroltaHeg

Van nekünk egy városi utikönyvünk? Ezt elfogadta! :)

4 hónapja

https://www.duolingo.com/miklos44

A "Van városi idegenvezetőnk." miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/Kincskereso

Szerintem is jó lenne. Az előző körben ezzel buktam el az utolsó életemet :(

4 éve

https://www.duolingo.com/Szinderella

A "have" többször jelenti azt, hogy "nála van". Itt miért nem jó, hogy: Van nálunk útikönyv a városról?

4 éve

https://www.duolingo.com/GyrgyFnyes1
GyrgyFnyes1
  • 25
  • 22
  • 14
  • 1719

Nála van egy konkrét tárgy, tehát "the" vagy jelzői birtokos birtokos névmás.

4 éve

https://www.duolingo.com/peter81287

Az of nak-ot is jelent. Szoval a van idegenvezetoje a varosnak az is jo kellene hogy legyen.

1 éve

https://www.duolingo.com/JudithKiwi1

Unlikely to say "guide of the city" in English. It would just be "city guide".

6 hónapja