"Daʼ naat'áaniinééz góó diníyá?"
Translation:Are you going to Shiprock?
9 CommentsThis discussion is locked.
Lol. Seems that way. Also seems that it has a different kinship system so that will be weird too since they have to include from which side. I think, so far, not enough is information is available on the course to tell us the nuances because the words in a sentence seem to highly depend on factors not stated.
All I knew about the Navaho language is that it is a very verbal language, it uses verbs where we would use nouns or adjectives. I am guessing that the name Shiprock has a verb in it.
Nį, in this case is redundant and not necessary. Navajo in a sense is similar to Spanish (which I also speak) in that you do not necessarily need the subject pronoun.
Here, díníyá already states "you go, you are going" therefore, Nį, is unnecessary. Plus, you need a question marker. Hence, Naat’áanii Néézgóósh díníyá?